Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Spoglądając z daleka na Tego wiary początek i wodza i doskonałość Jezusa który zamiast która jest wyłożona przed Nim radości zniósł krzyż wstydu zlekceważywszy na prawej stronie zarówno tronu Boga usiadł
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
wpatrzeni w Jezusa,* sprawcę i mistrza** *** wiary,**** który zamiast należnej Mu radości***** wycierpiał krzyż,****** nie zważając na wstyd, i zasiadł po prawicy tronu Boga.******* ********[*230 25:15 ][**mistrza, τελειωτὴν, lub: Tego, który doskonali.][***650 2:10 ][****Jezus Chrystus jest początkiem, autorem i treścią naszej wiary oraz Tym, który spełni wszystkie nasze pokładane w Bogu nadzieje (570 3:13 ).][*****zamiast wyznaczonej Mu radości lub: w zamian za wyznaczoną Mu radość (zob. 570 2:5-11 ).][******290 53:3 ; 490 24:26 ; 570 2:8 ; 650 2:10 ; 670 1:11 ][*******Życie z Jezusem z punktu widzenia doczesności byłoby porażką (530 15:19 ); z perspektywy wieczności jest drogą do chwały (470 5:10-12 ; 520 8:18 ; 540 4:17 ; 570 2:5-8 ; 670 4:13 ;670 5:1 , 10).][********230 110:1 ; 470 22:44 ; 480 16:19 ; 510 2:34 ; 560 1:20 ; 650 1:3 ; 650 4:16 ; 650 8:1 ; 650 10:12 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Spoglądając z daleka na (Tego) wiary początek i wodza i czyniącego dojrzałą, Jezusa, który zamiast wyłożonej przed Nim radości zniósł krzyż, wstyd zlekceważywszy, na prawej* tronu Boga usiadł. [* Z domyślnym: stronie.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Spoglądając z daleka na (Tego) wiary początek i wodza i doskonałość Jezusa który zamiast która jest wyłożona przed Nim radości zniósł krzyż wstydu zlekceważywszy na prawej stronie zarówno tronu Boga usiadł