Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I ja klasnę w swe dłonie! Upuszczę me wzburzenie! Ja, JHWH, (tak) postanowiłem.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wyrocznia wskazała na jego prawą rękę, na Jerozolimę, aby szykował dowódców, którzy mieli wydać rozkaz rzezi i podnieść okrzyk bojowy, aby ustawić tarany pod bramami, aby usypać wał i budować szańce.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Po prawej ręce jego wieszczba ukaże Jeruzalem, aby szykował hetmanów, którzyby pobudzali do mordowania, a podnosili głos z okrzykiem, aby zasadzili tarany przeciwko bramom, aby usypali wał, a urobili szańce.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Po prawicy jego była wieszczba na Jeruzalem, aby stawiał tarany, aby otworzył usta na bicie, aby podniósł głos w okrzyku, aby stawiał tarany przeciw bramam, aby usypał groblą, aby zbudował baszty.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W jego prawej ręce jest odpowiedź: Jerozolima - aby dać rozkaz do walki, wydać okrzyk bojowy, ustawić tarany naprzeciwko bram, usypać wały i wznieść szańce.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Również Ja klasnę w swoje dłonie i dam upust mojej zapalczywości. Ja, Pan, powiedziałem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A Ja zaklaszczę w dłonie i tak mój gniew uśmierzę. Ja, PAN, to powiedziałem”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ja również zaklaszczę w me dłonie i zaspokoję mój gniew. Ja, Jahwe, powiedziałem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo i Ja uderzę dłonią w dłoń, by uciszyć Me oburzenie; Ja, WIEKUISTY to wypowiedziałem!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W jego prawicy – wróżba na Jerozolimę, by ustawić tarany, by otwarto usta ku rzezi, by wydano dźwięk sygnału alarmowego, by ustawiono tarany naprzeciw bram, by usypać wał oblężniczy, by zbudować mur oblężniczy.