Porównanie tłumaczeń Jr 21:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak mówi JHWH, Bóg Izraela: Oto Ja zwrócę narzędzia wojenne, które są w waszej ręce, którymi wy walczycie przeciwko królowi Babilonu i Chaldejczykom oblegającym was na zewnątrz, za murami, i zgromadzę je w środku tego miasta.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak mówi PAN, Bóg Izraela: Cały oręż, którym walczycie przeciwko królowi Babilonu i Chaldejczykom oblegającym was na zewnątrz, za murami, obrócę przeciwko miastu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak mówi PAN, Bóg Izraela: Oto odwrócę sprzęt wojenny, który jest w waszych rękach, i którym walczycie przeciw królowi Babilonu i przeciwko Chaldejczykom, którzy was oblegli dokoła muru, i zgromadzę ich w środku tego miasta.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak mówi Pan, Bóg Izraelski: Oto Ja odwrócę naczynia wojenne, które są w rękach waszych, i któremi wy walczycie przeciw królowi Babilońskiemu, i Chaldejczykom, którzy was oblegli około muru, i zgromadzę ich w pośrodek miasta tego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
To mówi PAN, Bóg Izraelów: Oto ja obrócę oręża wojenne, które są w rękach waszych i któremi wy walczycie przeciw królowi Babilońskiemu i Chaldejczykom, którzy was obiegli około murów, i zgromadzę je w pośrzód miasta tego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak mówi Pan, Bóg Izraela: Oto odwrócę sprzęt wojenny, który macie w rękach, a którym walczycie z królem babilońskim i Chaldejczykami oblegającymi was z zewnątrz murów, i zgromadzę ich w środku tego miasta.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak mówi Pan, Bóg Izraela: Oto Ja sprowadzę narzędzia wojenne, które są w waszym ręku, którymi walczycie spoza murów przeciwko królowi babilońskiemu i oblegającym was Chaldejczykom, i zgromadzę je w środku tego miasta.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak mówi PAN, Bóg Izraela: Oto Ja odwrócę sprzęty wojenne, które są w waszych rękach, a którymi walczycie przeciwko królowi Babilonu i oblegającym was Chaldejczykom poza murami i zgromadzę je w środku tego miasta.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak mówi PAN, Bóg Izraela: Oto Ja wycofam za mury narzędzia wojenne, którymi się posługujecie w walce przeciw królowi babilońskiemu i oblegającym was Chaldejczykom, i zgromadzę je w środku tego miasta.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
”Tak mówi Jahwe, Bóg Izraela: Oto Ja odwrócę oręż wojenny będący w waszym ręku, którym porywacie się do walki z królem Babilonu i z Chaldejczykami nacierającymi na was z zewnątrz murów, i ściągnę go do wewnątrz tego miasta.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так говорить Господь: Ось Я відвертаю воєнну зброю, якою ви воюєте з Халдеями, що окружили вас зі зовні мура, до середини цього міста,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak mówi WIEKUISTY, Bóg Israela: Oto odwrócę wojenne narzędzia, które są w waszych rękach oraz którymi zwalczacie króla Babelu i Kasdejczyków, którzy was oblegają z zewnątrz muru, oraz ściągnę ich do środka tego miasta.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ʼTak rzekł Jehowa, Bóg Izraela: ”Oto ja odwracam oręż wojenny, który jest w waszym ręku i którym walczycie z królem Babilonu i z Chaldejczykami oblegającymi was na zewnątrz muru, i zbiorę go pośrodku tego miasta.