Porównanie tłumaczeń Rdz 32:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A (przecież) Ty (sam) powiedziałeś: Na pewno będę ci szczęścił i uczynię twe potomstwo (liczne) jak piasek morski,* którego nie da się zliczyć z powodu wielkiej ilości![*10 22:17]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A przecież Ty powiedziałeś: Na pewno będę ci szczęścił i uczynię twoje potomstwo liczne jak piasek morski, którego z powodu nieprzebranej ilości nie da się policzyć!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ty bowiem powiedziałeś: Na pewno będę ci wyświadczał dobro i rozmnożę twoje potomstwo jak piasek morski, który nie może być zliczony z powodu jego mnóstwa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszakeś rzekł: Dobrze czyniąc będęć dobrze czynił, a rozmnożę nasienie twoje jako piasek morski, który zliczon być nie może, dla mnóstwa.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Tyś rzekł, żeś mi miał dobrze czynić i rozmnożyć nasienie moje jako piasek morski, który prze mnóstwo zliczon być nie może.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wszakże Tyś powiedział: Będę ci świadczył dobro i uczynię twe potomstwo [tak licznym], jak ziarnka piasku na brzegu morza, których nikt policzyć nie zdoła.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wszak sam powiedziałeś: Będę ci czynił dobrze i rozmnożę potomstwo twoje jak piasek morski, którego nie można zliczyć z powodu wielkiej ilości!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wyratuj mnie więc, proszę, z ręki mojego brata, z ręki Ezawa, gdyż boję się, że – gdy przyjdzie – zabije mnie i matki z dziećmi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ocal mnie, proszę, z ręki mojego brata Ezawa, gdyż obawiam się, że przybędzie i zabije mnie i matki z dziećmi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tyś to powiedział: ”Na pewno sprawię, że będzie ci się dobrze działo, a potomstwo twoje uczynię jak piasek nadmorski, którego zliczyć niepodobna, gdyż wielka jest jego liczba”.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Wybaw mnie, proszę, z rąk mojego brata, z rąk Esawa, bo boję się go, aby nie przyszedł i nie uderzył na mnie, [na] matki i dzieci.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ти ж сказав: Добре вчиню тобі добро і поставлю твоє насіння як морський пісок, що не буде почислене через велике число.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ocal mnie również z ręki mojego brata, z ręki Esawa; ponieważ go się obawiam, aby nie przyszedł i mnie nie pobił, matek wraz z dziećmi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ty przecież powiedziałeś: ʼZ całą pewnością będę ci wyświadczał dobro i potomstwo twoje uczynię jak ziarnka piasku morskiego, których z powodu mnogości nie można policzyćʼ ”.