Porównanie tłumaczeń Rdz 32:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jakub zaś nadał temu miejscu nazwę Peniel,* bo – (jak powiedział) – oglądałem Boga twarzą w twarz i ocalała moja dusza.**[*Peniel, ּפְנִיאֵל (peni’el), czyli: oblicze Boga. Zob. 70 8:8-9, 17; 110 12:25; Penuel, פנואל , PS S vg.][**Wydźwięk tego stwierdzenia może być podwójny: (1) i mimo to ocalała moja dusza, por. 10 48:16; 20 19:21,20 24:10; 70 6:11, 22; (2) i dzięki temu ocalała moja dusza, zob. najbliższy kontekst, tzn. Jakub odchodzi z błogosławieństwem.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Na pamiątkę tego zdarzenia Jakub nadał temu miejscu nazwę Peniel.[141] Tu oglądałem Boga twarzą w twarz — powiedział — i ocalała moja dusza.[142]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jakub nadał więc temu miejscu nazwę Penuel, mówiąc: Widziałem bowiem Boga twarzą w twarz, a moja dusza została zachowana.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy nazwał Jakób imię miejsca onego Fanuel, mówiąc: Iżem widział Boga twarzą w twarz, a zachowana jest dusza moja.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I nazwał Jakob imię onego miejsca Fanuel, mówiąc: Widziałem Boga twarzą w twarz, a zbawiona jest dusza moja.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jakub dał temu miejscu nazwę Penuel, mówiąc: Mimo że widziałem Boga twarzą w twarz, jednak ocaliłem me życie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I nazwał Jakub to miejsce Peniel, mówiąc: Oglądałem Boga twarzą w twarz, a jednak ocalało życie moje.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ale Jakub poprosił: Zdradź mi, proszę, swoje imię! On jednak odpowiedział: Dlaczego pytasz Mnie o imię? I tam go pobłogosławił.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jakub prosił: „Podaj mi, proszę, swoje imię”. On odparł: „Czemu mnie pytasz o imię?”. I pobłogosławił go w tym miejscu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I Jakub dał potem miejscu temu imię Penuel: ”Bo widziałem - [mówił] - Boga twarzą w twarz, a jednak pozostałem przy życiu”.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
A Jaakow zapytał: Powiedz mi, proszę, twoje imię. Powiedział: Dlaczego pytasz właśnie o moje imię? i [obcy] pobłogosławił tam [Jaakowa].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І назвав Яків імя того місця: Образ Божий; бо я побачив Бога лицем в лице, і моя душа спаслася.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Jakób zapytał, mówiąc: Powiedz mi także twoje imię. Zaś on odpowiedział: Czemu pytasz o moje imię? I tam mu błogosławił.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego Jakub nadal temu miejscu nazwę Peniel, gdyż jak powiedział: ”Widziałem Boga twarzą w twarz, a mimo to moja dusza ocalała”.