Porównanie tłumaczeń Rdz 50:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wy wprawdzie zaplanowaliście przeciwko mnie (rzecz) złą, (ale)* Bóg zaplanował przy tym (to, co) dobre, po to, by dokonać tego, co jest dziś – zachować przy życiu liczny lud.**[*W PS występuje spójnik: וְהָאֱֹלהִים , pod. G.][**Wy uradziliście (to) przeciwko mnie na złe, lecz Bóg uradził co do mnie na dobre, aby sprawić tak, jak (to jest) dzisiaj, aby zachować liczny lud G, ὑμεῖς ἐβουλεύσασθε κατ᾽ ἐμοῦ εἰς πονηρά ὁ δὲ θεὸς ἐβουλεύσατο περὶ ἐμοῦ εἰς ἀγαθά ὅπως ἂν γενηθῇ ὡς σήμερον ἵνα διατραφῇ λαὸς πολύς.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wy wprawdzie zaplanowaliście wyrządzić mi zło, Bóg jednak zaplanował przy tym dobro, by dokonać tego, co jest dziś — zachować przy życiu liczny lud!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Obmyśliliście zło przeciwko mnie, ale Bóg obrócił to w dobro, żeby sprawić to, co się dziś dzieje, aby zachować tak wielki lud.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wyście złe myślili przeciwko mnie, ale Bóg obrócił to w dobre, chcąc uczynić to, co się dziś dzieje, aby zachował tak wielki lud.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wyście o mnie złe myślili: ale Bóg obrócił to w dobre, aby mię wywyższył, tak jako teraz widzicie, ażeby wiele ludu zachował.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wy niegdyś knuliście zło przeciwko mnie, Bóg jednak zamierzył to jako dobro, żeby sprawić to, co jest dzisiaj, że przeżył wielki naród.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wy wprawdzie knuliście zło przeciwko mnie, ale Bóg obrócił to w dobro, chcąc uczynić to, co się dziś dzieje: zachować przy życiu liczny lud.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wy wprawdzie planowaliście przeciwko mnie zło, lecz Bóg – dobro. Uczynił to, co jest dzisiaj, aby ten liczny lud przeżył.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Choć wy chcieliście wyrządzić mi krzywdę, Bóg jednak wykorzystał to dla dobra: chciał sprawić, aby ocalał ten liczny lud, jak to jest dzisiaj.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Już się nie lękajcie! Wyżywię was i wasze dzieci. I tak pocieszał ich i przemawiał do nich czule.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Wy zamierzaliście mnie skrzywdzić, [ale] Bóg zamierzał [przez to] dobro. [Po to], aby uczynić tak, jak jest dzisiaj, żeby uratować życie wielkiego narodu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ви змовилися проти мене на зло, Бог же рішив про мене на добро, щоб лиш сталося так як сьогодні, щоб прокормити численний нарід.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wprawdzie obmyśliliście przeciwko mnie zło to Bóg obmyślił je na dobre, aby sprowadzić to, co się dziś stało; by zachować życie licznego ludu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A wy zamyślaliście przeciwko mnie zło. Bóg zamyślał dobro, aby postąpić jak w dniu dzisiejszym, żeby zachować przy życiu wiele ludzi.