Porównanie tłumaczeń 2Krl 21:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ponownie pobudował* wzniesienia, które poburzył Hiskiasz, jego ojciec, stawiał Baalowi ołtarze i sporządził Aszerę, jak to uczynił Achab, król Izraela; kłaniał się też całemu zastępowi niebios i służył mu.**[*Lub: Zawrócił i pobudował.][**110 16:33; 120 17:16; 120 18:4]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Na nowo pobudował świątynki, które poburzył jego ojciec Hiskiasz, stawiał ołtarze Baalowi i sporządził Aszerę, podobnie jak Achab, król Izraela. Bił też pokłony i oddawał cześć całemu zastępowi nieba,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odbudował bowiem wyżyny, które zburzył jego ojciec Ezechiasz, wznosił ołtarze dla Baala, posadził gaj, tak jak uczynił Achab, król Izraela, i oddawał pokłon całemu zastępowi nieba, i służył mu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem znowu pobudował wyżyny, które był poburzył Ezechyjasz, ojciec jego, i wystawił ołtarze Baalowi, i nasadził gaj jako był uczynił Achab, król Izraelski, i kłaniał się wszystkiemu wojsku niebieskiemu, i służył mu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I obrócił się, i pobudował wyżyny, które był rozrzucił Ezechiasz, ociec jego, i wystawił ołtarze Baalowi, i naczynił gajów, jako był uczynił Achab, król Izraelski, i kłaniał się wszytkiemu wojsku niebieskiemu, i służył mu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na powrót odbudował wyżyny, które zniósł jego ojciec, Ezechiasz. Wzniósł ołtarze Baalowi i zrobił aszerę, tak jak robił Achab, król Izraela. Oddawał pokłon całemu wojsku niebieskiemu i służył mu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Z powrotem pobudował świątynki na wyżynach, które zburzył Hiskiasz, jego ojciec, wznosił też Baalowi ołtarze i sporządził Aszery, jak to czynił Achab, król izraelski, oddawał pokłon całemu zastępowi niebieskiemu i służył mu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Na nowo zbudował wyżyny, które zburzył jego ojciec, Ezechiasz. Postawił ołtarze Baalowi i ustawił aszerę, tak jak to uczynił król izraelski, Achab, i oddawał pokłon całemu wojsku niebios i jemu służył.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odbudował wzniesienia kultowe, które zburzył jego ojciec Ezechiasz. Zbudował ołtarze Baalom i postawił aszerę, postępując podobnie jak Achab, król Izraela. Czcił wszystkie gwiazdy na niebie i oddawał im pokłon.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Z powrotem odbudował wyżyny, które zburzył Ezechiasz, jego ojciec. Postawił ołtarze dla Baala, zrobił Aszerę, tak jak uczynił Achab, król izraelski, i kłaniał się wszystkim Zastępom Niebieskim i służył im.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і він повернувся і відбудував високі (місця), які знищив його батько Езекія, і поставив жертівник Ваалові і зробив гай, так як зробив Ахаав цар Ізраїля, і поклонився всій небесній силі і послужив їм,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Znowu odbudował wyżyny, które zniszczył jego ojciec Chiskjasz; wznosił ołtarze dla Baala; i jak król israelski Achab urządził astartę oraz korzył się przed całym zastępem nieba i im służył.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Znowu więc pobudował wyżyny, które zniszczył Ezechiasz, jego ojciec, i postawił ołtarze dla Baala, i wykonał święty pal, jak to uczynił Achab, król Izraela; i zaczął się kłaniać całemu zastępowi niebios oraz mu służyć.