Porównanie tłumaczeń 1Krn 17:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Idź i powiedz Dawidowi, mojemu słudze: Tak mówi JHWH: Nie ty zbudujesz mi dom na mieszkanie.* **[*Wg G: abym w nim zamieszkał, τοῦ κατοικῆσαί με ἐν αὐτῷ.][**100 7:5]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Idź i powiedz mojemu słudze, Dawidowi: Tak mówi PAN: Nie ty zbudujesz Mi dom na mieszkanie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Idź i powiedz mojemu słudze Dawidowi: Tak mówi PAN: Nie ty zbudujesz mi dom, w którym zamieszkam.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Idź, a mów do Dawida, sługi mego: Tak mówi Pan: Nie ty mi będziesz budował domu do mieszkania;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Idź a powiedz słudze memu Dawidowi: To mówi PAN: Nie będziesz ty mnie budował domu ku mieszkaniu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Idź i powiedz mojemu słudze, Dawidowi: To mówi Pan: Nie ty zbudujesz Mi dom na mieszkanie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Idź i powiedz Dawidowi, słudze memu: Tak mówi Pan: Nie ty zbudujesz mi dom, abym w nim mieszkał,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Idź i powiedz Memu słudze, Dawidowi: Tak mówi PAN: To nie ty zbudujesz Mi dom na mieszkanie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Idź i przekaż memu słudze Dawidowi: Tak mówi PAN: «Nie ty zbudujesz dla Mnie dom, w którym zamieszkam.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- Idź i powiedz słudze mojemu Dawidowi: To mówi Jahwe: Nie ty wzniesiesz mi Dom na mieszkanie!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Іди і скажи до Давида мого раба: Так сказав Господь: Не збудуєш ти мені дім, щоб мені в ньому жити.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Idź i powiedz do Dawida, Mego sługi: Tak mówi WIEKUISTY: Nie ty mi będziesz budował dom do zamieszkania.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Idź i powiedz Dawidowi, mojemu słudze: ʼOto, co rzekł Jehowa: ”Nie ty zbudujesz mi dom, w którym bym mieszkał.