Porównanie tłumaczeń 1Krn 17:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Owszem, od dnia mojego wyprowadzenia Izraela do dnia dzisiejszego nie mieszkałem w domu, ale przemieszczałem się z namiotu do namiotu i z przybytku (do przybytku).* **[*z namiotu do namiotu i z przybytku (do przybytku) : wg G: w namiocie i w miejscu spoczynku, ἐν σκηνῇ καὶ ἐν καταλύματι.][**110 8:16]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Owszem, jak dotąd, od dnia, w którym wyzwoliłem Izraela, do dziś, nie mieszkałem w stałym domu. Przemieszczałem się z namiotu do namiotu i z przybytku do przybytku.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie mieszkałem bowiem w żadnym domu od dnia, w którym wyprowadziłem synów Izraela, aż do dziś, ale przechodziłem z namiotu do namiotu i z przybytku do przybytku.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ponieważem nie mieszkał w domu ode dnia, któregom wywiódł synów Izraelskich, aż do dnia tego: alem się przechadzał z namiotu do namiotu, i z przybytku do przybytku.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiemem nie mieszkał w domu od onego czasu, któregom wywiódł Izraela, aż do dnia tego, alem zawsze odmieniał miejsca przybytku i w namieciem
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie mieszkałem bowiem w domu od dnia, w którym wyprowadziłem Izraela, aż do tego dnia, ale przechodziłem z namiotu do namiotu lub z przybytku do przybytku.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż nie mieszkałem w świątyni od dnia, kiedy wyprowadziłem Izraela, aż do dnia dzisiejszego, ale przechodziłem z namiotu do namiotu i z przybytku do przybytku.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Od dnia, gdy wyprowadziłem Izraela, aż do dziś nie mieszkałem w domu, lecz przemieszczałem się z namiotu do namiotu lub do przybytku.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Od dnia, w którym wyprowadziłem Izraela, aż po dzień dzisiejszy nigdy nie mieszkałem w domu, lecz przechodziłem z namiotu do namiotu i z mieszkania do mieszkania.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nigdy bowiem nie mieszkałem w domu od czasu, kiedy wyprowadziłem Izraela, aż po dzień dzisiejszy, ale przechodziłem od namiotu do namiotu i od przybytku [do przybytku].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо не жив Я в домі від дня, в якому Я вивів Ізраїля, аж до цього дня і Я був в шатрі і під покривалом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ponieważ nie mieszkałem w domu od dnia, w którym wyprowadziłem Izraela aż do tego dnia: ale się przechadzałem z namiotu do namiotu i przybytku.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo nie mieszkałem w domu od dnia, gdy wyprowadziłem Izraela, aż po dziś dzień, lecz przechodziłem z namiotu do namiotu i z jednego przybytku do drugiego.