Porównanie tłumaczeń 1Krn 17:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(Lecz) czy kiedykolwiek, (w czasie), gdy przemieszczałem się wśród całego Izraela, przemówiłem choć słowem do któregoś z sędziów* ** Izraela, któremu przykazałem paść mój lud, tymi słowy: Dlaczego nie zbudowaliście Mi cedrowego domu?[*sędziów : wg G: plemienia, por. 100 7:7.][**100 7:7]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy kiedykolwiek w czasie tej wędrówki z Izraelem napomknąłem choć słowem któremuś z sędziów Izraela, jednemu z tych, którym powierzyłem troskę o mój lud: Dlaczego nie zbudujecie Mi cedrowego domu?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wszędzie, gdziekolwiek chodziłem z całym Izraelem, czy powiedziałem do któregoś z sędziów Izraela, którym nakazałem paść mój lud: Dlaczego nie zbudowaliście mi domu cedrowego?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszędzie gdziemkolwiek chodził ze wszystkim Izraelem, izalim i słowo rzekł któremu z sędziów Izraelskich, którymem rozkazał, aby paśli lud mój, mówiąc: Przeczżeście mi nie zbudowali domu cedrowego?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
mieszkał ze wszytkim Izraelem. Azam mówił aby jednemu z Sędziów Izraelskich (którymem był rozkazał, aby paśli lud mój), i rzekłem: Czemuście mi nie zbudowali domu cedrowego?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdziekolwiek wędrowałem z całym Izraelem, czy kiedykolwiek powiedziałem choćby do jednego z sędziów, którym nakazałem paść mój lud: Dlaczego nie zbudowaliście Mi domu cedrowego?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy kiedykolwiek, wędrując z całym Izraelem, przemówiłem choćby do jednego z sędziów izraelskich, którym zleciłem pasterstwo nad moim ludem, w te słowa: Dlaczego nie zbudowaliście mi świątyni z drzewa cedrowego?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy gdziekolwiek, gdzie chodziłem pośród całego Izraela, powiedziałem do któregokolwiek z sędziów Izraela, którym poleciłem, by paśli Mój lud: Dlaczego nie zbudowaliście Mi domu cedrowego?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Podczas mojego wędrowania z całym Izraelem nigdy nie zwróciłem się do tych, których ustanowiłem pasterzami nad moim ludem, z pytaniem: Dlaczego nie zbudowaliście mi domu z drewna cedrowego?».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przez cały czas, kiedy chodziłem z całym Izraelem, ani jednym słowem nie zwróciłem się do któregokolwiek z Sędziów, którym poleciłem paść mój lud mówiąc: Czemu nie zbudowaliście mi Domu cedrowego?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Всюди де Я пройшов в усьому Ізраїлі, чи, кажучи, сказав Я до одного з племени Ізраїля, щоб пасти мій нарід, кажучи, що: Не збудували мені кедрового дому.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czy wszędzie, gdzie chodziłem z całym Israelem, powiedziałem słowo któremuś z israelskich sędziów, którym rozkazałem, aby paśli mój lud, mówiąc: Dlaczego mi nie zbudowaliście cedrowego domu?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przez cały ten czas, gdy wędrowałem po całym Izraelu, czy do któregokolwiek z sędziów Izraela, którym nakazałem paść mój lud, powiedziałem choćby jedno słowo, mówiąc: ʼDlaczego nie zbudowaliście mi domu z cedrów?ʼ ” ʼ