Porównanie tłumaczeń Neh 4:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ustawiłem* zatem (ludzi) w najniższych miejscach za murem, w (miejscach) widocznych, a lud ustawiłem według rodzin, z ich mieczami, ich włóczniami i ich łukami.[*ustawiłem, וָאַעֲמִיד (wa’a‘amid): być może: ustawiłem się, וָאֶעֱמֹוד , 160 4:7L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego ustawiłem [moich ludzi][24] za murem, w miejscach najtrudniejszych do obrony,[25] a pozostały lud rozmieściłem według ich klanów, uzbrojonych w miecze, włócznie i łuki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy Sanballat i Tobiasz, Arabowie, Ammonici i Aszdodyci usłyszeli, że mury Jerozolimy są odbudowywane, że wyłomy zaczęły się wypełniać, bardzo się rozgniewali.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy usłyszeli Sanballat i Tobijasz, i Arabczycy, i Ammonitowie, i Azodczycy, że przybywało wzdłuż murów Jeruzalemskich, a iż się poczęli rozerwania murów zawierać, bardzo się rozgniewali.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zstało się, gdy usłyszał Sanaballat i Tobias, i Arabczycy, i Ammanitczycy, i Azotczycy, że była wyrównana blizna muru Jeruzalem a że się poczynały rozwaliny zawierać, rozgniewali się nazbyt.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy Sanballat i Tobiasz oraz Arabowie, Ammonici i Aszdodyci usłyszeli, że zabliźniał się mur jerozolimski, gdyż wyłomy zaczęły się zamykać, rozzłościli się bardzo.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy Sanballat, Tobiasz, Arabowie, Ammonici i mieszkańcy Aszdodu usłyszeli, że naprawa murów Jeruzalemu postąpiła naprzód, gdyż wyłomy zaczęły się wypełniać, zapłonęli wielkim gniewem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wyznaczyłem więc poza murami miejsca niżej położone na wolnej przestrzeni; tam umieściłem ludzi według rodów, uzbrojonych w miecze, włócznie i łuki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
kazałem wykonać niższe tarasy na zewnątrz muru w miejscach widocznych i ustawiłem tam lud według rodów, uzbrojony w miecze, włócznie i łuki.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
ustawiłem lud na czatach w miejscach niżej położonych, za murami, na wolnej przestrzeni. Ustawiłem go według rodzin z mieczami, włóczniami, łukami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І я поставив в найнижчих місцях за мурами, в захоронених місцях, і я поставив нарід за родами з їхніми мечами, їхніми списами і їхніми луками.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś gdy Sanballat, Tobja, Arabowie, Ammonici i Aszdonici usłyszeli, że stale przybywało murów Jeruszalaim oraz wyłomy murów zaczęły się zamykać – zapłonęli wielkim gniewem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy tylko Sanballat i Tobiasz, i Arabowie, i Ammonici, i Aszdodyci usłyszeli, że naprawa murów Jerozolimy posunęła się naprzód, gdyż zaczęto wypełniać wyłomy, bardzo się rozgniewali.