Porównanie tłumaczeń Neh 6:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
po to właśnie został on przekupiony* – po to, abym się przestraszył i uczynił tak, i zgrzeszył, i stałoby się to dla nich złym imieniem, po to, by (go użyć i) mnie zhańbić.[*po to właśnie został on przekupiony : wg G: (przekupili) przeciwko mnie tłum, ἐμισθώσαντο ἐπ᾽ ἐμὲ ὄχλον.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Został on przekupiony po to, aby mnie przestraszyć i doprowadzić do grzechu. Liczyli na to, że się zniesławię i że będą mieli powód, by mnie zhańbić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Został przekupiony, abym się uląkł i tak uczynił, i zgrzeszył, aby posłużyło to do zniesławienia mnie, by mnie zhańbić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przeto bowiem przenajęty był, abym się uląkł, i tak uczynił, i zgrzeszył, ażeby mi to u nich było na złe imię, czemby mi urągali.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo był wziął pieniądze, abych się ulęknąwszy, czynił i grzeszył a żeby mieli co złego, czym by mi urągali.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Po to został on przekupiony, abym się przeląkł i tak uczynił, i zgrzeszył. Miało im to posłużyć do zniesławienia mnie, aby mogli mnie lżyć.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A został przez nich przekupiony, abym ja się przeląkł i uczynił tak, a przez to popełnił grzech, i aby oni mieli podstawę do zniesławienia mnie, by mnie zhańbić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Został on przekupiony, abym się przestraszył, zrobił tak i zgrzeszył. Chcieli mnie w ten sposób zniesławić, aby ze mnie szydzić.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dał się przekupić, aby mnie zastraszyć i spowodować, bym tak uczynił i zgrzeszył. Miało to im posłużyć do oczernienia mnie i znieważenia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Przekupiono go, abym] się przeraził i abym postąpiwszy tak zgrzeszył. Miało to im służyć jako środek do zniesławienia mego dobrego imienia i pohańbienia mnie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
проти мене юрбу, щоб я злякався і вчинив так і згрішив і став я для них поганим іменем, щоб вони пригнітили мене.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego był wynajęty, bym się wystraszył i tak uczynił, grzesząc; a dla nich, by to było na złą reputację i aby mi urągali.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Najęto go po to, żebym się przestraszył i tak postąpił – i zgrzeszyłbym, a oni mogliby to wykorzystać jako złą opinię, by mnie lżyć.