Porównanie tłumaczeń Neh 8:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas Nehemiasz, który był namiestnikiem* – i Ezdrasz, kapłan (i) uczony, oraz Lewici, którzy objaśniali ludowi – powiedział do całego ludu: Dzień dzisiejszy został poświęcony JHWH, waszemu Bogu, nie smućcie się i nie płaczcie – bo płakali, cały lud, gdy tak słuchali słów Prawa.[*Słów: który był namiestnikiem brak w G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wówczas namiestnik Nehemiasz, Ezdrasz, kapłan i uczony, oraz Lewici, którzy objaśniali lud, powiedzieli całemu ludowi: Dzisiejszy dzień jest dniem poświęconym PANU, waszemu Bogu. Nie smućcie się w nim i nie płaczcie! Bo cały lud płakał, słuchając słów Prawa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem Nehemiasz, to jest Tirszata, i Ezdrasz, kapłan i uczony w Piśmie, oraz Lewici, którzy nauczali lud, powiedzieli do całego ludu: Ten dzień jest poświęcony PANU, waszemu Bogu. Nie smućcie się ani nie płaczcie. Cały lud bowiem płakał, słuchając słowa Prawa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zatem Nehemijasz (ten jest Tyrsata) i Ezdrasz kapłan, nauczony w Piśmie, i Lewitowie, którzy uczyli lud, rzekli do wszystkiego ludu: Ten dzień poświęcony jest Panu, Bogu waszemu, nie smućcież się, ani płaczcie. (Bo płakał wszystek lud, słysząc słowa zakonu.)
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Nehemiasz (ten jest Atersata) i Ezdrasz, kapłan i pisarz, i Lewitowie wykładający wszytkiemu ludowi: Dzień poświęcony jest PANU Bogu naszemu, nie smęćcież się ani płaczcie! Bo płakał wszytek lud, gdy słuchał słów zakonu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy Nehemiasz, to jest namiestnik, oraz kapłan-pisarz Ezdrasz, jak i lewici, którzy pouczali lud, rzekli do całego ludu: Ten dzień jest poświęcony Panu, Bogu waszemu. Nie bądźcie smutni i nie płaczcie! Cały lud bowiem płakał, gdy usłyszał te słowa Prawa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy Nehemiasz, który był namiestnikiem, oraz Ezdrasz, kapłan i pisarz, i Lewici, którzy objaśniali lud, rzekli do całego ludu: Dzień dzisiejszy jest poświęcony Panu, waszemu Bogu, nie smućcie się i nie płaczcie; gdyż cały lud, słuchając postanowień Zakonu, płakał.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy pisarz i kapłan Ezdrasz oraz lewici pouczyli lud, wtedy namiestnik Nehemiasz powiedział do całego ludu: Dzień ten poświęcony jest PANU, waszemu Bogu. Nie możecie więc okazywać żałoby ani płakać! Cały lud bowiem płakał, słysząc słowa Prawa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wówczas Nehemiasz, który był namiestnikiem, i Ezdrasz, kapłan i pisarz, oraz lewici przekazujący ludziom słowa księgi powiedzieli do tłumu: „Dzień dzisiejszy jest poświęcony PANU, Bogu waszemu. Nie bądźcie smutni i nie płaczcie!”. Wszyscy bowiem ludzie szlochali, słuchając słów Prawa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Następnie przemawiali do tłumu Nehemiasz (to jest Tirszata), kapłan i uczony w Piśmie Ezdrasz oraz lewici, którzy pouczali lud: - Dzień ten jest poświęcony Jahwe, waszemu Bogu. Nie smućcie się i nie płaczcie! Wszystek bowiem lud począł płakać, słuchając słów Prawa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І промовив Неемія і Ездра священик і писар і Левіти, що повчали нарід, і сказали всьому народові: Це день святий Господеві Богові нашому, не плачте, ані не ридайте. Бо ввесь нарід плакав, як почули слова закону.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Nehemiasz (ten namiestnik) i kapłan Ezdrasz, ten nauczony w Piśmie, i Lewici, którzy uczyli lud, powiedzieli do całego ludu: Ten dzień jest poświęcony WIEKUISTEMU, waszemu Bogu; nie smućcie się, ani nie płaczcie (gdyż cały lud płakał, słysząc słowa Prawa).
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Nehemiasz, czyli tirszata, oraz kapłan Ezdrasz, przepisywacz, jak również Lewici, którzy pouczali lud, przemówili do całego ludu: ”Dzisiejszy dzień jest święty dla Jehowy, waszego Boga. Nie smućcie się ani nie płaczcie”. Cały lud bowiem płakał, gdy słyszał słowa tego prawa.