Porównanie tłumaczeń Hi 21:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Że w dniu nieszczęścia zachowany bywa niegodziwy, w dniu gniewu potrafią sobie poradzić?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W dniu nieszczęścia niegodziwy może przetrwać i z dniem gniewu nieźle sobie poradzić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Iż na dzień zatracenia chowają złego a na dzień zapalczywości wiedzion będzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Że w dniu niedoli ocalał grzesznik, że w dniu gniewu [tacy] są zabrani.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Że w dniu nieszczęścia zły bywa zachowany, bywa wyratowany w dniu gniewu?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
że grzesznik zostaje ocalony w dniu klęski i w dniu gniewu jest uratowany?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
że w dniu nieszczęścia zły człowiek zostaje ocalony i ochrania się go w czasie gniewu?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto grzesznik w dniu klęski zostaje ocalony i w dniu gniewu uchodzi przed karą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо поганому легко буде до дня знищення, до дня його гніву буде він відведений. Хто сповістить перед його лицем його дорогу? І він сам зробив, хто йому віддасть?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
że w dzień klęski zły bywa oszczędzany, a w dzień gniewu zostają uprowadzeni na bezpieczne miejsce?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
że w dniu nieszczęścia zły zostaje oszczędzony i w dniu strasznego gniewu zostaje ocalony?