Porównanie tłumaczeń Ps 8:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ptactwo niebieskie i ryby morskie – Cokolwiek ciągnie szlakami mórz.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ptaki sponad chmur, ryby z głębin wód — I wszystko, co przemierza szlaki mórz.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
O PANIE, nasz Panie, jak sławne jest twoje imię na całej ziemi!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ptastwo niebieskie, i ryby morskie, i cokolwiek chodzi po ścieszkach morskich. Panie, Panie nasz! jako zacne jest imię twoje po wsystkiej ziemi!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ptastwo niebieskie i ryby morskie, które się przechodzą po szcieżkach morskich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
ptactwo podniebne oraz ryby morskie, wszystko, co szlaki mórz przemierza.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ptactwo niebieskie i ryby morskie, Cokolwiek ciągnie szlakami mórz.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
ptaki w powietrzu i ryby w morzu, wszystko, co szlaki morskie przemierza.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
ptactwo powietrzne i ryby morskie, wędrujące szlakami mórz.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
ptactwo powietrzne i ryby morskie, i [wszystko], co sunie po wodnych szlakach.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
птахи неба і риби моря, що проходять морськими стежками.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
ptactwo nieba i ryby morza; wszystko, co ciągnie po morskich drogach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jehowo, nasz Panie, jakże majestatyczne jest twoje imię na całej ziemi!