Porównanie tłumaczeń Prz 29:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Z głupca wychodzi cała jego złość,* lecz mądry w końcu ją uśmierza.** ***[*złość, רּוחַ (ruach), tj. duch; w G: gniew, furia, θυμὸν][**Lub: lecz mądry – z tyłu (w sobie?) chowa (l. tłumi, ucisza) go (tj. swój gniew); wg G: po części go kontroluje, σοφὸς δὲ ταμιεύεται κατὰ μέρος.][***240 14:17]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Z głupca wychodzi cała jego złość, mądry natomiast potrafi stłumić swój gniew.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Głupi ujawnia cały swój umysł, a mądry zachowuje go na później.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszystkiego ducha swego wywiera głupi, ale mądry na dalszy czas go zawściąga.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wszytkiego ducha swego pokazuje głupi, mądry odkłada i chowa na potym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niemądry ujawnia cały swój gniew, mądry stara się go uśmierzyć.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Głupi ujawnia całą swoją porywczość, lecz mądry w końcu ją uśmierza.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Głupiec okazuje cały swój gniew, mądry potrafi nad nim panować.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Głupiec wybucha wielkim gniewem, ale mądry w końcu go uspokaja.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Głupiec całą swoją niechęć ujawnia na zewnątrz, lecz mądry ją ukrywa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Безумний виносить ввесь свій гнів, а мудрий по часті ховає.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Głupiec wyrzuca cały swój gniew; lecz mędrzec umie go uciszyć powolnością.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Głupi ujawnia całego swego ducha, lecz mądry utrzymuje go w spokoju aż do końca.