Porównanie tłumaczeń Prz 29:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli król uczciwie rozstrzyga (sprawy) ubogich, jego tron będzie umocniony na zawsze.*[*240 16:12; 240 20:28; 240 25:5; 240 31:5]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli król uczciwie rozstrzyga sprawy ubogich, jego panowania nic nie zakłóci.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tron króla, który sądzi ubogich według prawdy, będzie umocniony na wieki.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Króla, który sądzi uciśnionych według prawdy, stolica jego na wieki utwierdzona będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Król, który sądzi według prawdy ubogie, stolica jego będzie na wieki utwierdzona.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli król rzetelnie osądza sprawę biednych, tron swój umacnia na pokolenia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tron króla, który sprawiedliwie rozsądza ubogich, będzie na wieki umocniony.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Król, który sądzi ubogich sprawiedliwie, umacnia swój tron na wieki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy król bezstronnie sądzi ubogich, jego tron jest umocniony na zawsze.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy król bezstronnie sądzi ubogich, tron jego jest utrwalony na zawsze.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Як цар по правді судить бідних його престіл буде поставлений на свідчення.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Król, który biednym wiernie wymierza sprawiedliwość – tego tron ostoi się na długi czas.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdzie król sądzi maluczkich w wierności wobec prawdy, jego tron będzie utwierdzony na zawsze.