Porównanie tłumaczeń Prz 29:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Strach przed człowiekiem stanowi sidło, lecz kto ufa JHWH – jest bezpieczny.* **[*jest bezpieczny lub: został umieszczony wysoko.][**240 10:27; 240 12:2]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Strach przed człowiekiem jest niczym sidła, lecz kto ufa PANU, jest bezpieczny.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Strach przed człowiekiem zastawia sidła, ale kto ufa PANU, będzie bezpieczny.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Strach człowieczy stawia sobie sidło; ale kto ma nadzieję w Panu, wywyższony będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kto się boi człowieka, prędko upadnie, kto ma nadzieję w PANU, podniesion będzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Strach przed człowiekiem jest sidłem, a kto Panu ufa, jest bezpieczny.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lęk przed ludźmi nastawia na człowieka sidła, lecz kto ufa Panu, ten jest bezpieczny.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Strach człowieka jest pułapką, kto ufa PANU, będzie bezpieczny.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lęk przed ludźmi jest jak zastawione sidło, ale kto ufa PANU, jest bezpieczny.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Strach przed ludźmi jest sidłem, kto w Jahwe ufność pokłada, jest bezpieczny.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
вони боячись і соромлячись людей спотикнулися. Хто ж на Господа поклав надію звеселиться. Безчестя дає людині упадок. Хто поклав надію на володаря спасеться.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Strach przed ludźmi prowadzi do zguby; lecz kto zaufał WIEKUISTEMU – ten znajdzie obronę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Drżenie przed człowiekiem zastawia sidło, lecz kto ufa Jehowie, znajdzie ochronę.