Porównanie tłumaczeń Iz 28:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ziarno się wygniata, ale nie bez końca. Dokładnie się młóci i przetacza koło jego wozu, lecz jego konie go nie rozgniatają.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ziarno się wygniata, ale nie bez końca. Młóci się je dokładnie, poddaje kołom wozu, lecz przecież jego konie go nie rozgniatają.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pszenicę młóci się, ale nie bez końca, i nie pociera jej kołem wozu ani jej nie kruszy zaprzęgiem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Pszenica młócona bywa; wszakże i tej nie zawżdy młócić będzie, ani jej potrze kołem woza swego, ani jej zębami jego pokruszy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A chleb mleć będą, wszakoż nie na wieki ten, który młóci, będzie go młócił ani go będzie trzeć koło wozowe, ani ji pokruszy paznoktami swemi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zboże mogłoby ulec zmiażdżeniu; ale nie bez końca młóci je młocarz. Gdy przetoczy koło swego wozu młockarskiego wraz z zaprzęgiem, nie zmiażdży go.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy ziarno na chleb się rozgniata? Nie, nie młóci się go bez przerwy, a choć suną po nim kołami swojego wozu i zaprzęgiem, jednak się go nie rozgniata.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ziarno może zostać zmiażdżone, dlatego nie młóci się go bez końca. Gdy jednak przetaczają się po nim koła wozu i zaprzęg, nie miażdżą ziarna.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ziarna na chleb nie młóci się bez końca, by nie zostało zmiażdżone. Młocarz toczy po nim koła wozu, lecz go nie rozgniata.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Czyż] miażdży się ziarno chlebowe? Wszak nie młóci się go wciąż w nieskończoność; wtacza się na nie koła wozu i konie, ale się go nie miażdży.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
їстиметься з хлібом. Бо не до віку Я розгніваюся на вас, ані голос моєї гіркоти не потопче вас.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Chlebowe ziarno się miele, lecz go się wiecznie nie młóci; poskrzypi po nim kołem swojego wozu, ale swym koniom nie daje go stratować.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czyż rozgniata się ziarno chlebowe? Nikt go bowiem bez końca nie wymłóca. I wprawi w ruch wał swego wozu młockarskiego, jak również swoje rumaki, lecz go nie rozgniecie.