Porównanie tłumaczeń Jr 10:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tępy jest każdy człowiek, bez poznania, zawstydzi się każdy złotnik z powodu posążka!* Bo jego odlewy są kłamstwem i nie ma w nich ducha![*240 1:1-7; 290 44:9-11; 290 45:16]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto czci martwe bóstwa, jest tępy, brak mu poznania. Posążki przyniosą też wstyd każdemu, kto je wytwarza. Te martwe odlewy są kłamstwem, nie mieszka w nich żaden duch!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Każdy człowiek jest głupcem i nie wie, że każdy złotnik jest okryty hańbą z powodu posągu, bo jego odlany posąg jest fałszem i nie ma w nich ducha.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak zgłupiał każdy człowiek, że tego nie zna, iż pohańbiony bywa każdy rzemieślnik dla bałwana; bo fałszem jest to, co ulał, i niemasz ducha w nich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zgłupiał każdy człowiek od umiejętności, zawstydzon jest każdy rzemieslnik w rycinie, bo ono fałsz jest, co ulał, i nie masz ducha w nich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ograniczony pozostaje każdy człowiek bez wiedzy, wstydzić się musi każdy złotnik z powodu bożka, bo jego posągi są kłamstwem i nie ma w nich [życiodajnego] tchnienia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Głupi jest każdy człowiek i bez rozumu, na wstyd naraża się każdy złotnik z powodu bałwana, gdyż złudą są i bez życia jego odlane bożki.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Głupi jest każdy człowiek i bez wiedzy, złotnik okryje się wstydem z powodu posągu. Gdyż fałszem jest to, co odlewa – nie ma w nich ducha.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nierozumny, kto tego nie poznaje. Złotnik okrywa się wstydem z powodu bożków. Jego posągi są bowiem oszustwem, nie ma w nich życia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Głupcem - każdy człowiek bez [Jego] poznania. Każdy złotnik powstydzi się bożyszcza, bo fałszem są bożki przezeń ulane i nie ma w nich ducha.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Марною є кожна людина через (брак) пізнання, кожний золотар був завстиджений своїми литтями, бо вилили брехню, в них немає духа.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy każdy człowiek jest oszołomiony, bo tego nie rozumie, i każdy złotnik pohańbiony z powodu rzeźby – bo jego odlew jest kłamstwem oraz nie ma w nim ducha.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Każdy człowiek postąpił zbyt nierozumnie, by cokolwiek wiedzieć. Każdy, kto wykonuje przedmioty z metalu, na pewno odczuje wstyd z powodu rzeźbionego wizerunku; bo jego lany posąg jest fałszem i w tych rzeczach nie ma ducha.