Porównanie tłumaczeń Jr 10:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Są nicością, dziełem kpiny, w czasie swego nawiedzenia zginą!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Są niczym, są dziełem kpiny, w czasie nawiedzenia poginą!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Są marnością i dziełem błędów; w czasie swego nawiedzenia zginą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Marnością są, a dziełem błędów; czasu nawiedzenia swego poginą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nikczemne są i dzieło śmiechu godne, czasu nawiedzenia ich poginą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Są one nicością, tworem śmiesznym, zginą, gdy nadejdzie czas obrachunku z nimi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Są nicością, dziełem wartym śmiechu, które w czasie swojego nawiedzenia poginą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Są one nicością, wytworem zasługującym na drwinę. W czasie ich karania – zginą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Są one marnością, dziełami śmiesznymi. W czasie nawiedzenia zostaną zniszczone.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nicością są one, tworem wartym śmiechu; w czas kary spotka je zagłada.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вони марні, діла кпин, в часі їхніх відвідин вони будуть знищені.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Są marnością, dziełem obłędu; wyginą w czasie swojego nawiedzenia!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Są marnością, dziełem wartym śmiechu. Znikną, gdy zostanie na nie zwrócona uwaga.