Porównanie tłumaczeń Jr 4:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Spojrzałem na ziemię – a oto pustka i próżnia;* i ku niebiosom, a nie było ich światła.**[*10 1:2][**290 5:30]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Spojrzałem na ziemię — była pusta i próżna. Spojrzałem ku niebu — nie rozświetlał go blask.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Spojrzałem na ziemię, a oto bezkształtna i pusta; na niebo, a nie było na nim światła.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Spojrzęli na ziemię, a oto jest niepozorna i próżna; jeżeli na niebo, nie masz na niem światłości.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Patrzyłem na ziemię, a oto czcza była i nikczemna; i na niebo, a nie było na nim światłości.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Spojrzałem na ziemię - oto zupełny bezład; na niebo - nie ma jego światła.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Spojrzałem na ziemię - a oto pustka i próżnia, ku niebu - a nie było na nim jego światła.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Spojrzałem na ziemię – a oto bezład i pustka, na niebiosa – nie mają swego światła.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Spojrzałem na ziemię i widzę bezładną pustkę; na niebo, a widzę, że nie ma na nim światła.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Spoglądam na ziemię - a oto pustka i chaos, ku niebiosom - znikła ich jasność.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я поглянув на землю, і ось ніщо, і на небо, і не було його світил.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Spoglądam na ziemię a oto zamęt i bezład; i ku niebiosom a oto zniknęło ich światło!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Spoglądałem na tę ziemię, a oto była pusta i próżna; i ku niebiosom, a ich światła już nie było.