Porównanie tłumaczeń Pwt 33:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i ze szczytu* odwiecznych gór,** i z najlepszych (darów) wiecznych wyżyn,[*Lub: z pierwszyzny.][**W PS הרי i גבעת , bez wpływu na zn.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
tym, co najwyższe z gór odwiecznych, tym, co najświeższe z dawnych wyżyn —
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I z najlepszych skarbów gór starożytnych, z najlepszych darów odwiecznych pagórków;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I dla rozkosznych gór starodawnych, i dla rozkosznych pagórków wiecznych;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
z wierzchu starych gór, z owoców pagórków wiecznych
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
przez skarby z gór starożytnych, przez bogactwo odwiecznych pagórków,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Najcenniejszymi płodami odwiecznych gór, Najcenniejszymi darami wzgórz wiekuistych,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Darem gór przedwiecznych i darem wzgórz starożytnych.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
przez dary pradawnych gór, przez obfitość odwiecznych wzgórz,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Z pierwocinami starożytnych gór, darami odwiecznych wzgórz
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Niech będzie błogosławiony] plonem, [który dojrzewa] wcześnie [na jego] górach i urodzajem jego wzgórz przez cały rok.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і початок з вершка гір, і з вершка вічних шпилів,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
najprzedniejszym starodawnych gór oraz darami wzgórz wiekowych,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i tym, co najwyborniejsze z gór wschodu, i wybornymi rzeczami wzgórz istniejących po czas niezmierzony,