Porównanie tłumaczeń Pwt 33:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A to o Judzie. Powiedział: Słuchaj, JHWH, głosu Judy, i do jego ludu go przyprowadź. Swoimi rękami walczył za niego i będzie mu pomocą wobec jego gnębicieli.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Słowo dla Judy: Słuchaj, PANIE, głosu Judy, i przywiedź go do jego ludu. Walcz za niego własnymi rękami, bądź mu pomocą wobec gnębicieli.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem też dał błogosławieństwo dla Judy i powiedział: Wysłuchaj, PANIE, głosu Judy, i przyprowadź go do jego ludu. Niech starczy mu sił jego rąk, a ty bądź mu pomocą przeciw jego wrogom.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem też błogosławił Judzie, i rzekł: Wysłuchaj Panie głos Judy, a do ludu jego wprowadź go; ręka jego będzie walczyła zań, a ty go ratować będziesz przeciw nieprzyjaciołom jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
To jest błogosławieństwo Judowe: Usłysz, PANIE, głos Judów, a do ludu jego wprowadź go. Ręce jego będą się zań biły i pomocnikiem jego przeciwko nieprzyjaciołom jego będzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
To powiedział do Judy: Usłysz, Panie, głos Judy, doprowadź go do jego ludu, niech Twoje ręce go obronią, bądź dlań obroną od wrogów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A to o Judzie; i rzekł: Słuchaj, Panie, głosu Judy, I do ludu jego przywiedź go; Rękoma swymi za niego walcz, Bądź mu pomocą przeciwko gnębicielom jego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A to powiedział do Judy: Wysłuchaj, PANIE, głosu Judy i przywiedź go do jego ludu. Niech walczy swoimi rękami, bądź pomocą przeciwko jego wrogom.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Do Judy powiedział: «Usłysz, PANIE, głos Judy i przyprowadź go do jego ludu. Niech go broni Twoja ręka, bądź mu ratunkiem od wrogów».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A do Judy tak powiedział: - Wysłuchaj, Jahwe, głosu Judy, przywiedź go znowu do jego ludu. Niech Twa ręka go wesprze, Ty bądź pomocą przeciw jego ciemięzcom.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
To samo dla Jehudy, powiedział: Wysłuchaj, Boże, modlitwy Jehudy i przywiedź go [w pokoju] do jego ludu [z powrotem z wojny]. Chociaż wystarcza mu jego siła, bądź mu pomocą przeciwko jego przeciwnikom.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І це Юді: Вислухай Господи, голосу Юди, і ввійди до його народу. Хай його руки відлучать йому, і будь помічником проти його ворогів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A o Jehudzie powiedział: WIEKUISTY, wysłuchaj głosu Jehudy i prowadź go do jego ludu; będzie walczył za niego swoimi rękami, a Ty bądź mu pomocą przeciwko jego wrogom.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A takie było błogosławieństwo dla Judy, gdy przemówił: ”Wysłuchaj, Jehowo, głosu Judy i obyś go przyprowadził do jego ludu. Jego ramiona walczyły o to, co jest jego; i obyś się okazał wspomożycielem przeciw jego wrogom”.