Porównanie tłumaczeń Pwt 7:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie bój się ich! Przypomnij sobie* dokładnie, co JHWH, twój Bóg, uczynił faraonowi i całemu Egiptowi –[*50 8:18; 50 9:7]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie bój się ich! Przypomnij sobie dokładnie, co PAN, twój Bóg, uczynił z faraonem i z całym Egiptem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie bój się ich, ale dobrze pamiętaj to, co PAN, twój Bóg, uczynił faraonowi i całemu Egiptowi;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie bój się ich; ale pilnie pamiętaj na to, co uczynił Pan, Bóg twój, Faraonowi, i wszystkim Egipczanom;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie bój się, ale pomni, co uczynił PAN twój faraonowi i wszytkim Egipcjanom,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
nie lękaj się ich! Pamiętaj, co uczynił Pan, Bóg twój, faraonowi i wszystkim Egipcjanom.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie obawiaj się ich! Wspomnij raczej, co Pan, Bóg twój, uczynił faraonowi i całemu Egiptowi,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
– nie lękaj się ich! Przypomnij sobie, co uczynił PAN, twój Bóg, faraonowi i całemu Egiptowi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
nie bój się ich! Przypomnij sobie dobrze to, co PAN, twój Bóg, uczynił faraonowi i wszystkim Egipcjanom.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie obawiaj się ich! Przypomnij sobie tylko, co uczynił twój Bóg, Jahwe, faraonowi i całemu Egiptowi,
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nie bój się ich! Zawsze pamiętaj, co Bóg, twój Bóg, uczynił faraonowi i całemu Micrajim,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не бійся їх. Памяттю памятай, що Господь Бог твій вчинив Фараонові і всім єгиптянам,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie obawiaj się ich; wspomnij na to, co WIEKUISTY, twój Bóg, uczynił faraonowi oraz całemu Micraim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
nie lękaj się ich. Powinieneś bezzwłocznie przypomnieć sobie, co Jehowa, twój Bóg, uczynił faraonowi i całemu Egiptowi,