Porównanie tłumaczeń 1Sm 22:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Stamtąd Dawid udał się do Mispy Moabskiej* i powiedział do króla Moabu: Proszę, czy mój ojciec i matka mogliby wyjść** (od siebie) do was, dopóki się nie dowiem, co Bóg ze mną uczyni?[*80 4:17-22][**wyjść, יֵצֵא : wg hbr. cytatów MT: zamieszkać, ישב , por. S; em. na: zostać, ינח ; czy mogę ich zostawić, יצג .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Stamtąd Dawid udał się do Mispy Moabskiej i poprosił króla Moabu: Czy mój ojciec i matka mogliby schronić się u was, dopóki nie dowiem się, co uczyni ze mną Bóg?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Stamtąd Dawid poszedł do Mispy w Moabie i powiedział do króla Moabu: Pozwól, proszę, by mój ojciec i moja matka przyszli i mieszkali z wami, aż się dowiem, co Bóg ze mną uczyni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I poszedł Dawid stamtąd do Masfa Moabskiego, i rzekł do króla Moabskiego: Niech się przeprowadzi proszę ojciec mój, i matka moja, aby mieszkali z wami, aż się dowiem co uczyni Bóg ze mną.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I poszedł Dawid zonąd do Masfa, która jest Moab, i rzekł do króla Moab: Niechaj pomieszka, proszę, ociec mój i matka moja z wami, aż się dowiem, co ze mną Bóg uczyni.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Stąd udał się Dawid do Mispe moabskiego i zapytał króla Moabu: Czy ojciec i matka moja nie mogliby przebywać u was do czasu, aż się wyjaśni, co zechce Bóg ze mną uczynić?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ruszył tedy stamtąd Dawid do Mispy Moabskiej i rzekł do króla Moabu: Niechże wolno będzie mojemu ojcu i mojej matce zamieszkać u was, dopóki się nie dowiem, co Bóg uczyni ze mną!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dawid wyruszył stamtąd do Mispy w Moabie i poprosił króla Moabu: Pozwól, proszę, by mój ojciec i matka zostali z wami, dopóki się nie dowiem, co uczyni ze mną Bóg.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Stamtąd Dawid wyruszył do Mispy w Moabie i powiedział do króla Moabu: „Pozwól, aby mój ojciec i matka pozostali tutaj do czasu, gdy poznam, jaka jest wola Boża względem mnie”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Stamtąd udał się Dawid do Micpa Moabskiego i rzekł do króla Moabu: - Pozwól, proszę, by mój ojciec i moja matka pozostali u was, aż będę wiedział, co pocznie ze mną Bóg.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І звідти Давид пішов до Массифи Моавської і сказав до Моавського царя: Хай будуть же мій батько і моя матір у тебе, аж доки не пізнаю, що вчинить мені Бог.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Dawid odszedł stamtąd do Micpy w Moabie i poprosił króla Moabu: Czy nie mogą przy was zabawić: Ojciec i moja matka, póki mi nie będzie wiadomo, co Bóg ze mną uczyni?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Później Dawid poszedł stamtąd do Micpe w Moabie i rzekł do króla Moabu: ”Pozwól, proszę, by mój ojciec i moja matka zamieszkali u was, aż będę wiedział, co Bóg ze mną zrobi”.