Porównanie tłumaczeń 2Sm 22:34

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Sprawia, że moje nogi są (zwinne) jak u łani, i stawia mnie na moich wyżynach.*[*420 3:19]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Sprawia, że mam nogi zwinne jak u łani I dzięki Niemu staję na wyżynach.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zrównywając nogi moje z jeleńmi a na wyżynach moich stanowiąc mię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
On daje moim nogom rączość nóg łani i stawia mnie na wyżynach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nogi moje upodobnił do nóg jelenich, Na miejscach wyżynnych postawił mnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Moim nogom daje zwinność łani i stawia mnie na wyżynach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Moim nogom daje szybkość gazeli i stawia mnie na wyżynach.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nogi me upodabnia [do nóg] łani, a na wyżynach mnie ustawia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він чинить ноги мої, як оленя, і ставить мене на високих.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Upodobnił me nogi do jelenich i na moich wyżynach mnie utwierdza.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
upodabniając moje nogi do nóg łani, i on sprawia, że stoję na miejscach dla mnie wysokich.