Porównanie tłumaczeń 1Krl 18:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Eliasz poszedł więc, by pokazać się Achabowi, a w Samarii panował wielki głód.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Eliasz poszedł więc pokazać się Achabowi, w Samarii zaś panował wielki głód.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Eliasz poszedł więc, aby pokazać się Achabowi. A w Samarii panował wielki głód.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Szedł tedy Elijasz, aby się ukazał Achabowi; a był głód gwałtowny w Samaryi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Szedł tedy Eliasz, aby się ukazał Achabowi, a był głód gwałtowny w Samaryjej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Poszedł więc Eliasz, aby pokazać się Achabowi, a wtedy w Samarii panował głód.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Poszedł więc Eliasz, aby pokazać się Achabowi. A w Samarii panował wielki głód.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Poszedł więc Eliasz, aby pokazać się Achabowi, a w Samarii panował wtedy wielki głód.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Udał się zatem Eliasz, aby stawić się przed Achabem. W Samarii panował wtedy wielki głód.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Poszedł więc Eliasz pokazać się Achabowi. W Samarii srożył się głód.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І пішов Ілія, щоб зявитися перед Ахаавом, і (був) сильний голод в Самарії.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc Eliasz poszedł, aby się pokazać Ahabowi. A w Szomronie zapanował gwałtowny głód.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Poszedł więc Eliasz, by się pokazać Achabowi; a w Samarii była dotkliwa klęska głodu.