Porównanie tłumaczeń 2Krl 20:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Hiskiasz wysłuchał (posłów) i pokazał im cały swój skarbiec,* srebro i złoto, i wonności, i najlepszą oliwę, i swoje zbrojownie – i wszystko, co znajdowało się w jego skarbcach. Nie było takiej rzeczy w jego domu ani pod jego władzą, której by Hiskiasz nie pokazał.[*skarbiec, ּבֵית נְכֹתֹה , gdzie נְכֹתֹה hl, zob. 290 39:2.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Hiskiasz wysłuchał posłów i pokazał im cały swój skarbiec, srebro i złoto, wonności, najlepsze olejki, zbrojownie — słowem wszystko, co znajdowało się w jego skarbcach. Nie było takiej rzeczy w jego pałacu i władaniu, której by im nie pokazał.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Ezechiasz wysłuchał posłańców, i pokazał im cały skarbiec swoich kosztowności, srebro, złoto, wonności, drogocenne olejki oraz swoją zbrojownię, a także wszystko, co się znajdowało w jego składach. Nie było nic, czego Ezechiasz by im nie pokazał w swoim domu i w całym swoim państwie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wysłuchał ich Ezechyjasz i okazał im wszystkie skarbnice klejnotów swoich, srebro, i złoto, i rzeczy wonne, i olejki najwyborniejsze, i dom rynsztunków swoich, i wszystko, co się znajdowało w skarbach jego; nie było nic czego by im nie pokazał Ezechyjasz w domu swym, i we wszystkiem państwie swojem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I był rad Ezechiasz z ich przyszcia, i ukazał im dom wonnych rzeczy i złoto, i srebro, i przyprawy wonne rozmaite, olejki też i dom naczynia swego, i wszytko, co mógł mieć w skarbiech swoich. Nie było czego im nie pokazał Ezechiasz w domu swym i we wszytkiej władzy swej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ezechiasz był im rad i pokazał im cały swój skarbiec: srebro i złoto, wonności i drogocenny olej, zbrojownię i wszystko, co się znajdowało w jego składach. Nie było rzeczy, której by nie pokazał im Ezechiasz w swoim pałacu i w całym swym państwie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Hiskiasz wysłuchał posłów i pokazał im cały swój skarbiec, srebro i złoto, i wonności, i drogocenne olejki, i zbrojownie, w ogóle wszystko, co znajdowało się w jego skarbcach; nie było takiej rzeczy, której by Hiskiasz nie pokazał w swoim domu i w całym swoim władztwie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ezechiasz wysłuchał posłów i pokazał im cały skarbiec, srebro i złoto, wonności, najlepszą oliwę, swoją zbrojownię i wszystko, co znajdowało się w składach królewskich. Nie było rzeczy, której Ezechiasz by im nie pokazał w swoim domu i w całym swym państwie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ezechiasz przyjął posłów gościnnie i pokazał im cały swój skarbiec, srebro i złoto, wonności i wyborne olejki, zbrojownię, a także wszystko, co znajdowało się w jego składach. Nie było takiej rzeczy w pałacu Ezechiasza i w całym państwie, której by im nie pokazał.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ezechiasz ucieszył się nimi i pokazał [posłom] cały skarbiec, srebro, złoto, wonności, najlepszą oliwę, swoją zbrojownię i wszystko, co znajdowało się w jego skarbcach. Nie było rzeczy, której by im nie pokazał Ezechiasz w swoim pałacu i w całym swoim państwie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І зрадів ними Езекія і показав їм ввесь дім зі скарбами, срібло і золото, пахощі і добірну олію, дім і посуд, і те, що знайшлося в його скарбницях. Не було речі, якої їм не показав Езекія в своїм домі і в усій своїй владі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Chiskjasz wysłuchał posłańców oraz pokazał im cały swój skarbiec srebro, złoto, korzenie, przednie olejki, całą swoją zbrojownię oraz wszystko, co się znajdowało w jego skarbnicach. Nie było rzeczy, której by im Chiskjasz nie pokazał w swym domu oraz w całej swej majętności.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Ezechiasz wysłuchał ich i pokazał im cały swój skarbiec, srebro i złoto, i olejek balsamowy, i wyborną oliwę oraz swą zbrojownię i wszystko. co się znajdowało wśród jego skarbów. Nie było rzeczy, której by im Ezechiasz nie pokazał w swoim domu i na całym obszarze swego panowania.