Porównanie tłumaczeń 2Krl 20:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ach, JHWH! Wspomnij, proszę, że postępowałem przed Twoim obliczem z wiernością i w szczerości serca. Czyniłem to, co dobre w Twoich oczach. Potem Hiskiasz wybuchnął głośnym płaczem.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ach, PANIE! Wspomnij, proszę, że postępowałem wobec Ciebie wiernie i z całą szczerością. Czyniłem to, co słuszne w Twoich oczach. I Hiskiasz wybuchnął głośnym płaczem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
O PANIE, proszę cię, wspomnij teraz, że postępowałem wobec ciebie w prawdzie i z doskonałym sercem, czyniąc to, co dobre w twoich oczach. I płakał Ezechiasz rzewnie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Proszę, o Panie! wspomnij teraz, żem chodził przed tobą w prwadzie, i w sercu całem, czyniąc to, co dobrego jest w oczach twoich. I płakał Ezechyjasz płaczem wielkiem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Proszę, PANIE, wspomni, proszę, jakom chodził przed tobą w prawdzie i w sercu doskonałym a czyniłem, co się przed tobą podobało! Płakał tedy Ezechiasz płaczem wielkim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ach, Panie, pamiętaj o tym, proszę, że postępowałem wobec Ciebie wiernie i ze szczerym sercem, że czyniłem, co jest dobre w Twoich oczach. I płakał Ezechiasz rzewnie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ach, Panie! Wspomnij, proszę, że postępowałem wobec ciebie wiernie i szczerze i czyniłem to, co dobre w twoich oczach. Następnie Hiskiasz wybuchnął wielkim płaczem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ach, PANIE, wspomnij, proszę, że postępowałem wobec Ciebie w prawdzie i szczerości serca i czyniłem to, co dobre w Twoich oczach. I Ezechiasz rzewnie zapłakał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„O PANIE, proszę Cię, wspomnij, że byłem wierny i szczery wobec Ciebie i czyniłem to, co się Tobie podobało”. I wybuchnął Ezechiasz rzewnym płaczem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- Ach, Jahwe! Wspomnij - proszę - że wiernie i prawym sercem postępowałem wobec ciebie i czyniłem to, co było dobre w Twoich oczach. I płakał Ezechiasz bardzo rzewnie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
О Господи, згадай, що по правді я ходив перед Тобою і цілим серцем і я вчинив те, що добре в твоїх очах. І заплакав Езекія великим плачем.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
O, WIEKUISTY! Wspomnij jak całym sercem chodziłem przed Tobą w prawdzie i czyniłem co dobre w Twoich oczach. I Chiskjasz zapłakał wielkim płaczem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Błagam cię, Jehowo, wspomnij, proszę, jak chodziłem przed tobą w prawdomówności i z sercem niepodzielnym oraz czyniłem to, co dobre w twoich oczach”. I Ezechiasz rzewnie zapłakał.