Porównanie tłumaczeń Ezd 4:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
My powiadamiamy króla, że gdy tylko to miasto zostanie odbudowane, a jego mury zostaną wykończone, już nie będziesz miał, z tego powodu, (swego) działu za Rzeką.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie bez powodu zatem powiadamiamy króla, że gdy tylko to miasto zostanie odbudowane, a jego mury ukończone, król utraci swe korzyści za Eufratem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zawiadamiamy króla, że jeśli to miasto zostanie odbudowane i jego mury będą wzniesione, wtedy już nie będziesz miał udziału za rzeką.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nadto wiadomo czynimy królowi, że jeżli się to miasto pobuduje, i mury jego z gruntu wywiedzione będą, tedy już ta część za rzeką nie będzie twoja.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Opowiadamy my królowi, iż jeśli ono miasto będzie zbudowane, a mury jego będą naprawione, dzierżawy za Rzeką mieć nie będziesz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Powiadamiamy króla, że jeśli to miasto będzie odbudowane, a mury jego będą naprawione, wtedy w Transeufratei nic nie będzie twojego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Podajemy więc królowi do wiadomości, iż gdy to miasto zostanie odbudowane i jego mury będą wykończone, już nie będziesz miał z tego powodu dochodu z tej strony Eufratu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiadamiamy cię więc, królu, że jeśli to miasto zostanie odbudowane, a jego mury ukończone, to stracisz posiadłości za Rzeką.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Podajemy więc królowi do wiadomości, że jeśli to miasto zostanie odbudowane i jego mury będą naprawione, z prowincji Transeufratei nie będziesz czerpał dochodów!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego donosimy królowi: Jeśli miasto to zostanie odbudowane i mury jego wzniesione, nie będziesz już miał żadnego wpływu w kraju za Eufratem”.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Обявляємо, отже, ми цареві, що якщо це місто буде збудоване і його стіни будуть скріплені, не має тобі миру.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czynimy wiadomym królowi, że jeśli to miasto się odbuduje, a jego mury będą wykończone – ta część za rzeką już nie będzie twoja.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oznajmiamy królowi, że gdy to miasto zostanie odbudowane, a jego mury dokończone, wtedy nie będziesz już miał żadnego działu za Rzeką”.