Porównanie tłumaczeń Ezd 4:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Król przysłał taką odpowiedź: Do Rechuma, kanclerza, i Szimszaja, sekretarza, oraz do pozostałych ich towarzyszy, którzy mieszkają w Samarii i innych (miastach) Zarzecza: Pozdrowienia!* Otóż:[*Lub: (1) Pokój wam! (2) Powodzenia.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W odpowiedzi król napisał: Do Rechuma, kanclerza, i Szimszaja, sekretarza, oraz do pozostałych ich współpracowników zamieszkałych w Samarii oraz innych okręgach za Eufratem: Pozdrowienia!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy król wysłał taką odpowiedź: Kanclerzowi Rechumowi, pisarzowi Szimszajowi i pozostałym ich towarzyszom, którzy mieszkają w Samarii, a także i pozostałym za rzeką: Pokój! Otóż:
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy dał odpowiedż król Rechumowi kanclerzowi, i Symsajemu pisarzowi, i innym towarzyszom ich, którzy mieszkali w Samaryi, także i innym za rzeką w Selam i w Cheet:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Słowo posłał król do Reum Beelteem i Samsaj pisarza, i do innych, którzy w radzie ich byli, obywatelów Samaryjej, i innym za Rzeką, życząc zdrowia i pokoju.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Król przysłał takie rozstrzygnięcie: Komendantowi Rechumowi, pisarzowi Szimszajowi i pozostałym ich towarzyszom, którzy mieszkają w Samarii i w pozostałych krainach transeufratejskich, pozdrowienie. A teraz:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Król przysłał taką odpowiedź: Do dowódcy Rechuma i pisarza Szimszaja oraz pozostałych ich towarzyszy, którzy mieszkają w Samarii i innych miastach za Eufratem: Ślę wam pozdrowienie! Następnie:
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Król wysłał następującą decyzję: Zarządcy Rechumowi, sekretarzowi Szimszajowi i reszcie ich zwolenników, którzy mieszkają w Samarii i na pozostałym obszarze za Rzeką – pozdrowienie. Oto
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Król przysłał taką odpowiedź: „Namiestnikowi Rechumowi, pisarzowi Szimszajowi, pozostałym urzędnikom mieszkającym w Samarii oraz wszystkim w prowincjach Transeufratei, po zdrowie nie! A zatem:
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Król wysłał [następującą] odpowiedź: ”Zarządcy Rechumowi, pisarzowi Szimszajowi i wszystkim towarzyszom, którzy mieszkają w Samarii i w pozostałych [krajach] za Eufratem, pozdrowienie! A teraz:
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І післав цар до Реума ваалтама (канцлера) і Самсая писаря і інших їхніх однодумців, що жили в Самарії, і до інших, що за рікою, мир, і каже:
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś król dał odpowiedź panu Rechumowi, pisarzowi Szimszajowi i innym ich towarzyszom, którzy mieszkali w Szomronie oraz innym za rzeką. Teraz pokój!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Król przesłał wiadomość Rechumowi, naczelnemu urzędnikowi rządowemu, i Szimszajowi, pisarzowi, oraz reszcie ich towarzyszy, którzy mieszkali w Samarii, a także pozostałym zza Rzeki: ”Pozdrowienia! Otóż