Porównanie tłumaczeń Ps 73:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Co do mnie – omal nie potknęły się moje nogi, Omal nie pośliznęły się moje kroki,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Co do mnie — prawie się potknąłem I niemal poślizgnąłem,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale moje nogi niemal się potknęły, moje kroki omal się nie zachwiały;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale moje nogi mało się nie potknęły, mało nie szwankowały kroki moje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A moje stopy nieomal się nie potknęły, omal się nie zachwiały moje kroki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Co do mnie - omal nie potknęły się nogi moje, Omal nie pośliznęły się kroki moje,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A jednak moje nogi nieomal się potknęły, a moje kroki nieomal zachwiały,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A moje nogi niemal się potknęły, prawie że zachwiały się moje stopy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A moje nogi omal się nie potknęły, omal nie zachwiały się kroki moje.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Згадай твій збір, який Ти придбав від давна. Ти відкупив палицю твого насліддя, це гора Сіон, де Ти в ній поселився.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A ja, niemal się potknęły moje nogi i mało nie rozlazły moje kroki.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Co do mnie – moje nogi niemalże zboczyły, omal się nie poślizgnęły moje stopy.