Porównanie tłumaczeń Ps 73:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oczy wychodzą im z tłuszczu, Przechodzą ponad wyobrażeniami serca.*[*Oczy ich, עֵינֵמֹו (‘enemo); lub: niesprawiedliwość, niegodziwość, עֲֹונָמֹו (‘awonamo): Wyjdzie jak z tłuszczu ich niesprawiedliwość, przeszli do skłonności (l. woli, zachcianek) serca G. Ponadto, jeśli tłuszcz, חֵלֶב (chelew), odczytać jako mleko, חָלָב (halaw), to mogłoby to skutkować przekładem: Ich niegodziwość wyszła z mleka (tzn. wyszła wyraźnie jak na tle mleka), (gdy) przeszli do skłonności (l. woli, zachcianek) serca. Obraz nakreślony w tych wersetach w ogóle rodzi wiele skojarzeń, np.: (1) Z powodu zamiłowania do przepychu wytrzeszczają oczy, gdy planują realizację swoich zachcianek. (2) Ich niegodziwość bierze się z podążania za własnymi zachciankami. (3) Ich otyłość sprawia, że nie potrafią już patrzeć w normalny sposób.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jak czerń na bieli widać ich niegodziwość, Gdy prześcigają się w swoich zachciankach.[274]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ich oczy wystają od tłuszczu; mają więcej niż serce mogłoby sobie życzyć.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wystąpiła jakoby z tłustości nieprawość ich, puścili się za żądzami serca.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ich oko wystaje z tłuszczu, złe zamysły nurtują ich serca.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Obnoszą się dumnie ze swą otyłością, Serce ich jest pełne złych myśli.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ich oczy zarastają tłuszczem, złe myśli wypełniają ich serca.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W ich tłuszczu lęgnie się nieprawość, w ich sercach rodzą się złe myśli.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W [sercach] ich zarosłych tłuszczem rodzi się nieprawość, wzbierają niecne zamysły.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Спалили огнем твою святиню, опоганили до землі поселення твого імени.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Z otyłości wystąpiło ich oko; wezbrały urojenia ich serca.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oko ich wytrzeszczone z otyłości; prześcignęli wyobrażenia serca.