Porównanie tłumaczeń Ps 73:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Swoje usta ustawiają na niebie, A ich język chodzi po ziemi.*[*Tj.: (1) Wypowiadają się przeciwko niebu, a językiem przypisują sobie władzę nad całą ziemią. (2) Obrazowo: Mają paszczę od wschodu do zachodu, a ich język pełza po ziemi, tzn. mówią dużo i wyniośle, a arogancją swoich wypowiedzi nie oszczędzają niczego na ziemi.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ustami gotowi są pochłonąć niebo, A językiem zawojować ziemię.[275]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zwracają swe usta przeciwko niebu, a ich język krąży po ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Podnieśli w niebo usta swoje, a ich język przechodził po ziemi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ustami swymi niebo napastują, język ich biega po ziemi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przeciwko niebu podnoszą gęby swoje, A język ich pełza po ziemi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Swoimi ustami atakują niebiosa, a ich języki pełzają po ziemi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Otwierają usta przeciw niebu, kalają ziemię językiem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Usta ku niebu zwracają, a język ich po ziemi się wlecze.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ми не побачили наших знамен, вже немає пророка, і Він нас більше не пізнає.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Swoimi ustami miotają na niebiosa, a ich język pełza po ziemi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ustami swymi sięgnęli niebios, a ich język krąży po ziemi.