Porównanie tłumaczeń Prz 16:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gniew króla* to posłańcy śmierci, ale mądry** potrafi go uśmierzyć.[*240 19:12; 240 20:2][**240 14:35; 240 15:1; 240 29:8]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gniew króla to zapowiedź śmierci, ale mądry człowiek potrafi ten gniew uśmierzyć.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gniew króla jest posłańcem śmierci, ale mądry człowiek przebłaga go.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Gniew królewski posłowie śmierci, a mąż mądry ubłaga ji.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gniew króla zwiastunem śmierci, uśmierza go człowiek rozumny.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gniew króla to zwiastun śmierci, lecz mądry mąż może go ubłagać.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gniew króla jest zwiastunem śmierci, człowiek mądry zdoła go uśmierzyć.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gniew króla jest zwiastunem śmierci, ale człowiek mądry potrafi go uśmierzyć.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gniew królewski - to poselstwo śmierci, ale uśmierza go mąż mądry.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Перед знищенням впереді іде гордість, а перед упадком злоумність.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oburzenie króla to wysłannicy śmierci; ale mądry mąż je uśmierza.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Złość króla oznacza posłańców śmierci, lecz człowiek mądry ją odwraca.