Porównanie tłumaczeń Prz 16:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Sprawiedliwe wargi są rozkoszą królów, (każdy z nich) kocha tego, kto przemawia szczerze.* **[*(każdy z nich) kocha tego, kto przemawia szczerze : wg G: słowa zaś szczere kocha, λόγους δὲ ὀρθοὺς ἀγαπᾷ.][**240 22:11]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Sprawiedliwe wargi są rozkoszą królów, każdy z nich ceni tego, kto mówi prawdę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wargi sprawiedliwe są rozkoszą królów, kochają oni tego, który mówi to, co słuszne.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Upodobanie królewskie wargi sprawiedliwe, kto mówi dobrze, będzie umiłowan.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Prawe usta są miłe królowi, kocha on mówiących uczciwie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Sprawiedliwe wargi podobają się królowi, kocha on tego, kto mówi szczerze.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Podobają się królom usta sprawiedliwe, kochają tego, kto mówi uczciwie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Sprawiedliwe wargi zyskują życzliwość króla, on kocha tego, którego słowa są słuszne.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wargi sprawiedliwe znajdują łaskę u króla, miłuje on tego, kto przemawia rzetelnie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Стежки життя ухиляються від зла, а дороги праведности довжина життя. Хто сприймає напоумлення є в добрах, а хто береже картання буде мудрим. Хто береже свої дороги, береже свою душу. Хто любить своє життя щадить свої уста.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Upodobaniem królów winny być sprawiedliwe usta; powinni miłować tego, co szczerze przemawia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wargi prawości są rozkoszą dla wspaniałego króla i miłuje on mówiącego to, co prostolinijne.