Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wszystkie drogi człowieka są czyste w jego oczach, JHWH jednak jest tym, który bada* ** duchy.***[*bada, תכן , lub: waży, zob. 240 21:2 .][**230 7:10 ; 230 17:3 ; 240 17:3 ; 240 24:12 ; 300 11:20 ; 300 17:10 ; 300 20:12 ][***Wszystkie czyny pokornego są jawne dla Boga, / lecz wszyscy bezbożni w dniu nieszczęścia poginą G. Badanie duchów może się w tym przypadku odnosić do badania motywów.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wszystkie drogi człowieka są czyste w jego oczach, ale PAN waży duchy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wszystkie drogi człowiecze są jawne przed oczyma jego: PAN jest, który uważa duchy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wszystkie drogi człowieka są czyste w jego oczach, lecz Pan osądza duchy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wszystkie drogi człowieka jemu samemu wydają się czyste, ale PAN nawet duchy osądza.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W oczach człowieka wszystkie jego drogi są czyste, ale to Jahwe ocenia serca.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wszystkie drogi człowieka wydają mu się czystymi; ale to WIEKUISTY waży ducha.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wszystkie drogi człowieka są w jego oczach czyste, lecz Jehowa ocenia duchy.