Porównanie tłumaczeń Prz 16:32

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lepszy cierpliwy niż bohater, a panujący nad swym duchem* – niż zdobywca miasta.[*Tzn. człowiek opanowany.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lepszy jest cierpliwy niż bohater, a ten, kto panuje nad sobą, znaczy więcej niż zdobywca miasta.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lepszy jest nieskory do gniewu niż mocarz, a kto panuje nad swym duchem, jest lepszy niż ten, kto zdobywa miasto.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lepszy jest cierpliwy niżli mąż mocny, a który panuje sercu swemu, niż ten, co miast dobywa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Cierpliwy jest lepszy niż siłacz, opanowany - niż zdobywca grodu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Więcej wart jest cierpliwy niż bohater, a ten, kto opanowuje siebie samego, więcej znaczy niż zdobywca miasta.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lepszy nieskory do gniewu od bohatera, człowiek opanowany od zdobywcy miasta.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Więcej wart cierpliwy niż siłacz, ten, kto panuje nad sobą, wart więcej niż zdobywca miasta.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Więcej wart [człowiek] cierpliwy niż bohater wojenny, ten, kto nad swym sercem panuje, aniżeli zdobywca miast.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lepszy pobłażliwy niż bohater; a panujący nad swoim duchem niż zdobywca miast.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nieskory do gniewu jest lepszy niż mocarz, a panujący nad swym duchem – niż zdobywca miasta.