Porównanie tłumaczeń Prz 25:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czym zimna woda dla zmęczonej duszy,* tym dobra nowina z dalekiego kraju.**[*dusza, נֶפֶׁש (nefesz), może tu mieć znaczenie gardła: Jak zimna woda dla wyschniętego gardła.][**240 15:30]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czym zimna woda dla spieczonych warg,[122] tym dobra nowina z dalekiego kraju.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak zimna woda dla pragnącej duszy, tak dobra wieść z dalekiej ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jako woda chłodna duszy pragnącej: tak wieść dobra z ziemi dalekiej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zimna woda duszy pragnącej, a poselstwo dobre z ziemie dalekiej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czym zimna woda na gardło spragnione, tym dobre wieści z dalekiej krainy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jak zimna woda dla ust spragnionych, tak dobra wieść z dalekiej krainy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dobra wiadomość z dalekiej krainy jest jak zimna woda dla spragnionego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jak chłodna woda dla spragnionego gardła, tak dobra wiadomość z dalekiej krainy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czym zimna woda na (gardło) spragnione, tym dobra wieść z ziemi dalekiej.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так як холодна вода добра для спраглої душі, так добра вістка з землі здалека.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zimną wodą dla spragnionej duszy jest pomyślna wieść z dalekiej ziemi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jak zimna woda dla zmęczonej duszy, taka jest wieść dobra z ziemi dalekiej.