Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lepiej jest mieszkać (gdzieś) w kącie na dachu niż z kłótliwą kobietą we wspólnym domu.*[*240 21:9 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lepiej mieszkać w kącie pod dachem niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lepiej mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lepiej siedzieć w kącie domu niżli z żoną swarliwą w domu społecznym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lepiej mieszkać w kącie dachu niż mieć żonę swarliwą i wspólny dom.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lepiej mieszkać w kącie na poddaszu, niż mieć kłótliwą żonę i dzielić z nią pokoje.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lepiej mieć kąt na dachu, niż dzielić mieszkanie z żoną swarliwą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lepiej mieszkać na okapie dachu, niż ze swarliwą kobietą we wspólnym domu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lepiej mieszkać w kącie na dachu niż z żoną swarliwą, choć we wspólnym domu.