Porównanie tłumaczeń Prz 25:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Niedobrze* jest jeść zbyt wiele miodu, nie jest też chwałą szukać własnej chwały.**[*Zob. 240 24:23. Tapejnoza w obu członach (?): To straszne objeść się bez miary miodem i wstrętne szukać własnej chwały.][**nie jest też chwałą szukać własnej chwały : wg G: ale trzeba doceniać wspaniałe słowa, τιμᾶν δὲ χρὴ λόγους ἐνδόξους.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niedobrze jest jeść zbyt wiele miodu, nie jest też chwałą szukanie własnej chwały.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niedobrze jest jeść za dużo miodu, a szukanie własnej chwały nie jest chwałą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jako jeść wiele miodu nie jest rzecz dobra: tak szukanie własnej sławy jest niesławne.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jako temu, który je wiele miodu, nie jest zdrowo, tak kto się wiele bada o majestacie, będzie zatłumion od chwały.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niedobrze jeść miodu zbyt wiele, a szczędź również słów pochwały.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niedobrze jest jeść za wiele miodu; bądź więc oszczędny w słowach pochwalnych.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jedzenie zbyt dużo miodu nie jest dobrą rzeczą ani poszukiwanie własnej chwały nie jest chwałą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niedobrze jest zjadać za dużo miodu ani zdobywać sławę przez chwalenie innych.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie dobrze za wiele jeść miodu: bądź oszczędny w słowach pochwalnych.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не добре їсти багато меду, а потрібно шанувати шляхетні слова.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niezdrowe jest zbytnie objadanie się miodem, a zbyt natężone poszukiwanie sławy – niesławą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie jest dobrze jeść za dużo miodu; a czy chwałą jest, by ludzie szukali własnej chwały?