Porównanie tłumaczeń Prz 4:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Droga bezbożnych przypomina gęsty mrok; nie wiedzą (oni), o co mogą się potknąć.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Droga bezbożnych to stąpanie w gęstym mroku — nie wiadomo, o co można się potknąć!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Droga niegodziwych jest jak ciemność; nie wiedzą, o co mogą się potknąć.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Droga niezbożnych ciemna, nie wiedzą, gdzie upadną.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Droga bezbożnych jak gęsty mrok, nie wiedzą, o co się potkną.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Droga bezbożnych jest jak ciemna noc; nie wiedzą, na czym mogą się potknąć.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Droga niegodziwych jest jak ciemność – nie wiedzą, o co się potkną.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Droga przewrotnych jest jak ciemność, nie wiedzą, o co się potkną.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Droga bezbożnych jest jak ciemność [nocy], nie wiedzą, o co się potkną.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А дороги безбожних темні, не знають коли вдаряються.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A droga niegodziwych jest jak nocny mrok; nie wiedzą o co się potkną.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Droga niegodziwych jest jak mrok; nie wiedzą, o co się potykają.