Porównanie tłumaczeń Iz 19:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I będą narzekać, i skarżyć się rybacy; wszyscy zarzucający w Nilu haczyk i rozciągający sieć nad powierzchnią wody osłabną.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Będą też narzekać i skarżyć się rybacy; osłabną wszyscy, którzy w Nilu zarzucają haczyk i rozciągają sieć nad powierzchnią wody.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Rybacy będą się smucić, będą lamentować wszyscy, którzy w rzece zarzucają wędkę, i ci, którzy rozciągają sieci na wodzie, będą rozpaczać.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I będą się smucić rybitwi, i żałośni będą wszyscy, którzy zarzucają do rzeki wędę; a którzy rozciągają sieci po wodzie, do nędzy przyjdą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zasmęcą się rybitwi i płakać będą wszyscy, którzy miecą do rzeki wędę, a ci, którzy rozciągają sieć po wodzie, zemdleją.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rybacy będą wzdychali i zasmucą się wszyscy, którzy wędki zarzucają w Nilu; a ci, którzy rozciągają sieci na powierzchni wody, będą rozpaczali.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I będą narzekać rybacy i skarżyć się wszyscy, którzy zarzucają w Nilu wędkę, a ci, którzy rozciągają sieć w wodzie, omdleją z wycieńczenia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Rybacy będą narzekać i zasmucą się wszyscy, którzy zarzucają wędki w Nilu. Będą rozpaczać ci, co rozciągają sieci na powierzchni wód.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Rybacy będą się skarżyć i narzekać, wszyscy, którzy w rzece zarzucają wędki lub zapuszczają w wodzie sieci, będą zrozpaczeni.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rybacy będą wzdychać i zawodzić, wszyscy, którzy na rzece zarzucają wędki i którzy na wód powierzchni zapuszczają sieci, będą zrozpaczeni.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І застогнають рибалки і застогнають всі, що вкидають мережу до ріки, і ті, що кидають сіті, і ті, що вкидають неводи, заплачуть.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc rybacy będą się smucić i utyskiwać wszyscy, co do rzeki zarzucają swą wędkę; znędznieją ci, co rozciągają sieć po wodzie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I rybacy pogrążą się w żałości, a wszyscy, którzy zarzucają haczyki do Nilu, zasmucą się, ci zaś, którzy rozciągają sieci rybackie na powierzchni wody, opadną z sił.