Porównanie tłumaczeń Kpł 19:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie będziesz się mścił i nie będziesz chował urazy do synów twego ludu, lecz będziesz kochał swego bliźniego* tak, jak samego siebie – Ja jestem JHWH!**[*Tylko w 30 19:34 i 140 19:2 אָהַב występuje z לְ .][**470 22:39-40; 520 13:9; 550 5:14; 660 2:8; 690 3:11-18; 690 4:7-21]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie będziesz się mścił i nie będziesz chował urazy do synów swego ludu, ale będziesz kochał swego bliźniego[153] tak, jak samego siebie — Ja jestem PAN!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie będziesz się mścił i nie będziesz chować urazy do synów swego ludu, lecz będziesz miłował swego bliźniego jak samego siebie. Ja jestem PAN.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie mścij się, i nie chowaj gniewu przeciw synom ludu twego; ale miłuj bliźniego twego, jako siebie samego; Jam Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie szukaj pomsty ani pamiętać będziesz krzywdy sąsiadów twoich. Będziesz miłował przyjaciela twego jako sam siebie. Ja PAN!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie będziesz szukał pomsty, nie będziesz żywił urazy do synów twego ludu, ale będziesz miłował bliźniego jak siebie samego. Ja jestem Pan!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie będziesz się mścił i nie będziesz chował urazy do synów twego ludu, lecz będziesz miłował bliźniego swego jak siebie samego. Jam jest Pan!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie będziesz się mścił ani też żywił gniewu do synów twego ludu, ale będziesz miłował bliźniego jak siebie samego. Ja jestem PANEM.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie będziesz się mścił i nie będziesz się gniewał na swoich rodaków, ale będziesz miłował bliźniego swojego jak siebie samego. Ja jestem PANEM!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie bądź mściwy i nie chowaj urazy do współrodaków, ale miłuj bliźniego jak samego siebie! Jam jest Jahwe.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nie będziesz mścił się i nie będziesz żywił urazy do synów twojego ludu, będziesz [troszcząc się] kochał bliźniego, tak jak [kochasz] siebie. Ja jestem Bóg.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І не мститиме тебе рука, і не держатимеш злість проти синів твого народу. І полюбиш твого ближнього як себе самого. Я є Господь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie bierz pomsty oraz nie chowaj gniewu za synów twojego narodu; miłuj swojego bliźniego jak siebie samego; Ja jestem WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼNie wolno ci wywierać pomsty ani żywić urazy do synów swego ludu; i masz miłować swego bliźniego jak samego siebie. Jam jest Jehowa.