Porównanie tłumaczeń Kpł 19:31

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie będziecie zwracali się do wywoływaczy duchów* ani do wróżbitów.** Nie wypytujcie (ich), aby nie skalać się nimi*** – Ja, JHWH, jestem waszym Bogiem.[*wywoływaczy duchów, אֹוב (’ow); wg G: do brzuchomówców, οὐκ ἐπακολουθήσετε ἐγγαστριμύθοις, zob. 50 18:11; 90 28:3, 9; 120 21:6;120 23:24; 140 33:6; 290 8:19.][**wróżbitów, יִּדְעֹנִי (jidde‘oni), lub: czarowników, καὶ τοῖς ἐπαοιδοῖς οὐ προσκολληθήσεσθε.][***50 18:11; 90 28:3; 120 23:4; 290 8:19]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie będziecie zwracali się do wywoływaczy duchów[161] ani do wróżbitów.[162] Nie szukajcie ich rady, kalając się przez nich w ten sposób — Ja, PAN, jestem waszym Bogiem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie będziecie się zwracać do czarowników ani szukać rady u wróżbitów, abyście się przez nich nie skalali. Ja jestem PAN, wasz Bóg.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie udawajcie się do czarowników, ani do wieszczków, ani od nich rady szukajcie, abyście się od nich nie splugawili; Jam Pan, Bóg wasz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie skłaniajcie się do czarowników ani się wieszczków ni ocz pytajcie, abyście się przez nie splugawili. Ja PAN, Bóg wasz!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie będziecie się zwracać do wywołujących duchy ani do wróżbitów. Nie będziecie zasięgać ich rady, aby nie splugawić się przez nich. Ja jestem Pan, Bóg wasz!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie będziecie się zwracać do wywoływaczy duchów ani do wróżbitów. Nie wypytujcie ich, bo staniecie się przez nich nieczystymi; Ja, Pan, jestem Bogiem waszym.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie będziecie zwracać się do tych, którzy wywołują duchy albo wróżą. Nie będziecie zasięgać ich rady, abyście przez nich nie stali się nieczystymi. Ja jestem PANEM, waszym Bogiem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie wolno wam zwracać się do wywoływaczy duchów ani szukać porady u jasnowidzów, byście się przez nich nie zhańbili. Ja jestem Panem, waszym Bogiem!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie zwracajcie się do wywołujących duchy i do jasnowidzów, nie pytajcie [ich] o radę, by nie popaść przez nich w nieczystość. Jam jest Jahwe, wasz Bóg.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nie będziecie zwracać się do nekromantów ani zasięgać rady szamanów. Nie szukajcie ich, abyście nie stali się skażeni. Ja, Bóg, jestem waszym Bogiem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не ітимете за ворожбитами і не пристанете до чародіїв, щоб опоганитися в них. Я Господь Бог ваш.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie zwracajcie się do czarowników i wiedzących, nie chciejcie się przez nich kalać; Ja jestem WIEKUISTY, wasz Bóg.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼNie zwracajcie się do mediów spirytystycznych i nie radźcie się tych, którzy trudnią się przepowiadaniem wydarzeń, żebyście przez nich nie stali się nieczyści. Jam jest Jehowa, wasz Bóg.