Porównanie tłumaczeń Kpł 4:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy zgrzeszy* książę i postąpi wbrew jednemu ze wszystkich przykazań JHWH, swego Boga, które nie zostały (przez to) spełnione, przez przeoczenie – i obciąży się winą,[*Lub: kiedykolwiek.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kiedy zgrzeszy książę i postąpi wbrew któremuś z przykazań PANA, swojego Boga — zamiast je spełnić, przez przeoczenie obciąży się winą —
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdyby przełożony ludu zgrzeszył nieświadomie i przekroczył jedno z przykazań PANA, swego Boga, czyniąc coś, czego nie wolno czynić, i w ten sposób zawinił;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jeźliby książę zgrzeszył, i uczynił przeciw któremu ze wszystkich przykazań Pana Boga swego, coby być nie miało, a to z nieobaczenia, a byłby winien:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśliby zgrzeszył książę a uczyni niewiadomie jedno z wielu, co się PANSKIM zakonem zakazuje,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeżeli zgrzeszy naczelnik rodu i przez nieuwagę przestąpi jedno z przykazań Pana, Boga swego, i w ten sposób zawini,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeżeli zgrzeszy książę i przekroczy jedno z przykazań Pana, Boga jego, których przekraczać nie wolno, a uczyni to bezwiednie i ściągnie na siebie winę,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeżeli zgrzeszy naczelnik rodu i przez nieuwagę uczyni coś przeciwko jednemu z przykazań PANA, swego Boga, czego nie powinien uczynić, to ściągnie na siebie winę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdyby naczelnik rodu zgrzeszył przez nieuwagę i przekroczył jedno z przykazań PANA, Boga swojego, i przez to stał się winny,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy jakiś książę zgrzeszy nieświadomie, popełniając czyn zakazany przez przykazanie Jahwe, swojego Boga, i w ten sposób obciąży się winą,
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Gdy król zgrzeszy przeciw jednemu ze wszystkich przykazań Boga, swojego Boga, czyniąc przez pomyłkę to, czego nie wolno, jest winien.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж старшина згрішить несвідомо і вчинить одну з усіх заповідей їхнього Господа Бога, яку не личить чинити, і згрішить і зробить проступок,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A jeżeli niebacznie zgrzeszy przywódca i wykroczy przeciw jednemu z przykazań swojego Boga, WIEKUISTEGO, wzbraniających to czynić zatem dopuści się winy;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼGdy zgrzeszy naczelnik i nieumyślnie popełni jedną ze wszystkich rzeczy, których Jehowa, jego Bóg, zakazuje czynić, i tak zawini,