Porównanie tłumaczeń Lb 11:32

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powstał lud, (i) przez cały ten dzień i przez całą noc, i przez cały dzień następny zbierał przepiórki. (Nawet) ten, kto zebrał najmniej, zebrał dziesięć chomerów.* I rozłożyli je sobie dookoła obozu.[*Tj. ok. 4000 l, lecz może 10 omerów, tj. 40 l, por. 20 16:16.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ludzie powstali więc i przez cały ten dzień, przez całą noc i przez cały następny dzień chwytali przepiórki. Nawet ten, kto schwytał ich najmniej, miał dziesięć chomerów.[59] Potem ludzie rozłożyli je sobie dookoła obozu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lud stał przez cały dzień, przez całą noc i przez cały następny dzień i zbierał przepiórki. Ten, kto zebrał najmniej, miał dziesięć chomerów. I rozłożyli je sobie wokół obozu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy wstawszy lud przez cały on dzień i przez całą noc, i nazajutrz przez wszystek dzień zbierali one przepiórki, a kto najmniej nazbierał, miał dziesięć homerów: i nawieszali ich wszędy sobie około obozu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wstawszy tedy lud, przez wszytek on dzień i noc, i drugiego dnia, nazbierali przepiórek, kto mało, dziesięć korcy; i suszyli je około obozu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ludzie byli na nogach przez cały dzień, przez noc i następny dzień i zbierali przepiórki. Kto mało zebrał, przyniósł najmniej dziesięć chomerów. I rozłożyli je wokół obozu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zabrał się lud do zbierania przepiórek przez cały ten dzień i przez całą noc, i przez cały dzień następny. Nawet ten, co najmniej zebrał, miał dziesięć chomerów. I rozłożyli je sobie wokoło obozu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lud zaczął zbierać przepiórki i robił to przez cały dzień, przez całą noc i następny dzień. Nawet ci co zebrali niewiele, przynieśli przynajmniej dziesięć chomerów. Następnie rozłożyli je wokół obozu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lud zbierał przepiórki przez dzień, noc i następny dzień. Każdy zebrał przynajmniej po dziesięć chomerów. Ułożyli je warstwami wokół obozu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przez cały ten dzień, przez całą noc i jeszcze przez cały dzień następny lud wychodził, aby zbierać przepiórki. Ten, kto zebrał najmniej, miał dziesięć chomer. Ułożyli je sobie warstwami naokoło obozu.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Lud był zajęty przez cały ten dzień i całą noc, i następny dzień zbieraniem przepiórek, [i nawet] ten, kto zebrał najmniej, zebrał dziesięć chomerów. Rozłożyli je wokół obozu w licznych warstwach.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І, вставши, увесь нарід день і усю ніч і увесь наступний день збирав перепелиць, хто мало зібрав десять мірок, і насушили собі сушенців довкруги табору.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc w ów dzień zebrał się cały lud i całą noc, a i cały następny dzień zbierali przepiórki; ostatni zebrał dziesięć chomerów. Następnie rozłożyli je warstwami wokół obozu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy lud, powstawszy, zbierał przepiórki przez cały ten dzień i całą noc oraz cały następny dzień. Kto nazbierał najmniej, zebrał dziesięć chomerów; i rozkładali je sobie szeroko wokół obozu.