Porównanie tłumaczeń 2Kor 6:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jaka zaś zgodność świątyni Boga z bożkami wy bowiem świątynia Boga jesteście żyjącego tak jak powiedział Bóg że zamieszkam w nich i przejdę się i będę ich Bóg i oni będą mój lud
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jaka zgoda między przybytkiem Boga a bóstwami, my bowiem jesteśmy przybytkiem Boga żywego,* jak powiedział Bóg: Zamieszkam z nimi i będę się przechadzał (pośród nich), i będę ich Bogiem, a oni będą moim ludem .**[*530 3:161; 530 6:19][**20 25:8; 20 29:454; 30 26:12; 300 31:1; 300 32:38; 330 37:27]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jaka zaś zgodność przybytkowi Boga z wizerunkami*? My bowiem przybytkiem Boga jesteśmy** żyjącego, jak powiedział Bóg, że: Zamieszkam w nich i wśród chodzić będę***, i będę ich Bogiem, i oni będą mym ludem. [* O posągach bóstw pogańskich.] [** Inne lekcje zamiast "My bowiem przybytkiem Boga jesteśmy": "My bowiem przybytkami Boga jesteśmy"; "wy bowiem przybytkiem Boga jesteście".] [*** Z domyślnym po "wśród": nich.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jaka zaś zgodność świątyni Boga z bożkami wy bowiem świątynia Boga jesteście żyjącego tak, jak powiedział Bóg że zamieszkam w nich i przejdę się i będę ich Bóg i oni będą mój lud
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jaka zgoda między przybytkiem Boga a bóstwami? My przecież jesteśmy przybytkiem żywego Boga, zgodnie z Jego słowami: Zamieszkam z nimi i będę się wśród nich przechadzał, będę ich Bogiem, a oni — moim ludem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A co za porozumienie między świątynią Boga a bożkami? Wy bowiem jesteście świątynią Boga żywego, tak jak mówi Bóg: Będę w nich mieszkał i będę się przechadzał w nich, i będę ich Bogiem, a oni będą moim ludem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A co za zgoda kościoła Bożego z bałwanami? Albowiem wy jesteście kościołem Boga żywego, tak jako mówi Bóg: Będę mieszkał w nich i będę się przechadzał w nich, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A co za zgoda kościołowi Bożemu z bałwanami? Abowiem wy jesteście kościołem Boga żywego, jako mówi Bóg: Iż będę mieszkał i przechadzał się w nich i będę Bogiem ich, a oni będą mi ludem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Co wreszcie łączy świątynię Boga z bożkami? Bo my jesteśmy świątynią Boga żywego – według tego, co mówi Bóg: Zamieszkam z nimi i będę chodził wśród nich, i będę ich Bogiem, a oni będą moim ludem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jakiż układ między świątynią Bożą a bałwanami? Myśmy bowiem świątynią Boga żywego, jak powiedział Bóg: Zamieszkam w nich i będę się przechadzał pośród nich, I będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jakie wreszcie może być porozumienie między świątynią Boga a bożkami? My bowiem jesteśmy świątynią Boga żyjącego, zgodnie z tym, co Bóg powiedział: Zamieszkam w nich i wśród nich będę się przechadzał, i będę ich Bogiem, a oni będą Moim ludem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Co ma wspólnego świątynia Boga z posągami bożków? To my jesteśmy świątynią Boga żywego, jak rzekł Bóg: Zamieszkam z nimi i wśród nich będę się przechadzał, i będę ich Bogiem, a oni będą moim ludem.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Cóż to za połączenie świątyni Boga z figurami bożków? My przecież świątynią żyjącego Boga jesteśmy, jak właśnie Bóg powiedział: „Zamieszkam wśród nich i wśród nich będę chodził. Ich Bogiem będę, a oni będą moim ludem.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Czy wolno w świątyni Bożej tolerować bożków? To przecież my jesteśmy świątynią Boga żywego. Sam Bóg powiedział: Zamieszkam w nich i będę w nich obecny. Będę ich Bogiem, a oni będą moim ludem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Co łączy świątynię Boga z bożkami? My bowiem jesteśmy świątynią Boga żywego, zgodnie z tym, co Bóg powiedział: ʼZamieszkam wśród nich i pomiędzy nimi będę się przechadzał, i będę ich Bogiem, a oni będą moim ludem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Або яка згода між Божим храмом та ідолами? Бо ми - то храм живого Бога, - як ото сказав Бог: Оселюся серед них і ходитиму, і буду для них Богом, а вони будуть моїм народом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A jaka zgodność świątyni Boga z wizerunkami? Gdyż my jesteśmy świątynią Boga żyjącego; tak jak Bóg powiedział: Zamieszkam w nich i będę się przechadzał tam i z powrotem; także będę ich Bogiem, a oni będą moim ludem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jaka może być zgoda między świątynią Bożą a bałwanami? Bo my jesteśmy świątynią Boga żywego - jak rzekł Bóg: "Zamieszkam w nich [...] i będę przebywał pośród nich. Będę ich Bogiem, a oni będą moim ludem". Dlatego Adonai powiada:
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I jakąż ugodę ma świątynia Boża z bożkami? My bowiem jesteśmy świątynią Boga żywego, jak to Bóg powiedział: ”Będę wśród nich przebywał i się przechadzał, i ja będę ich Bogiem, a oni będą moim ludem”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Czy może istnieć jedność między świątynią Boga a bożkami? Bóg powiedział, że to my jesteśmy Jego świątynią: „Zamieszkam w nich i będę wśród nich obecny. Będę ich Bogiem, a oni—moim ludem”.