Porównanie tłumaczeń Rt 2:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A chłopiec postawiony nad żeńcami odpowiedział: Jest to młoda Moabitka, która powróciła z Noemi z pól moabskich.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ten odparł: To Moabitka. Ta, która wróciła z Noemi z Moabu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I sługa postawiony nad żniwiarzami odpowiedział mu: To jest ta młoda Moabitka, która przyszła z Noemi z ziemi Moabu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I odpowiedział mu sługa on, który był przystawem nad żeńcami, i rzekł: Ta dzieweczka jest Moabitka, która przyszła z Noemi z ziemi Moabskiej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A on odpowiedział: Ta jest Moabitka, która przyszła z Noemi z kraju Moabickiego,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odpowiedział sługa pilnujący żniwiarzy: To jest młoda Moabitka, która przyszła z Noemi z ziemi Moabu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A sługa postawiony nad żeńcami odpowiedział: Jest to młoda Moabitka, która powróciła z Noemi z pól moabskich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A sługa nadzorujący żniwiarzy odpowiedział: To jest młoda Moabitka, która przyszła z Noemi z ziem Moabu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Sługa, nadzorca żniwiarzy, odpowiedział: „Ta młoda kobieta jest Moabitką, która przyszła z Noemi z ziemi Moabu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A rządca doglądający żniwiarzy odpowiedział: - To jest ta młoda Moabitka, która przybyła razem z Noemi z ziemi Moab.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І відповів слуга, що стояв над женцями, і сказав: Молодиця це Моавітка, що повернулася з Ноеміною з поля Моавського,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc sługa, co był ustanowiony nad żeńcami, odpowiedział: To jest dziewczyna moabska; ta, która wróciła z Naemi, z krainy Moab.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A młodzieniec postawiony nad żniwiarzami odpowiedział, mówiąc: ”Ta młoda niewiasta to Moabitka, która wraz z Noemi wróciła z pola moabskiego.